"للطلبات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las solicitudes que
        
    • a las solicitudes
        
    • las peticiones que
        
    • las solicitudes de
        
    • las peticiones de los
        
    • pedidos de
        
    • a las demandas que
        
    • encargos que la
        
    • favorable a sus solicitudes de
        
    • pedidos formulados
        
    Un rápido examen de las solicitudes que ha rechazado el Comité en esta reunión muestra lo siguiente: UN وفي استعراض سريع للطلبات التي رفضتها اللجنة في هذا الاجتماع نجد ما يأتي:
    vii) Los fondos asignados a las solicitudes que hayan sido bloqueados quedarán liberados inmediatamente y se utilizarán para la tramitación de otras solicitudes. UN ' ٧ ' يتم فورا اﻹفراج عن اﻷموال المخصصة للطلبات التي تم تجميدها ويتم استخدام هذه اﻷموال لتجهيز مزيد من الطلبات.
    Son muy pocos los países que han presentado sus observaciones en atención a las solicitudes formuladas en resoluciones sucesivas. UN وقد عرضت بلدان قليلــة آراءها استجابة للطلبات التي صيغت في قرارات متتابعة.
    La UNCTAD debería además preocuparse de atender únicamente las peticiones que emanaran de todas las partes intervinientes en una determinada situación. UN ويجب أن يحرص اﻷونكتاد أيضاً على الاستجابة فقط للطلبات التي تصدر عن جميع اﻷطراف التي يكتنفها وضع معين.
    las solicitudes de la Corte tendrán prioridad sobre las peticiones de extradición formuladas por los Estados. UN واﻷولوية للطلبات التي تقدمها هيئة القضاء على طلبات التسليم التي تقدمها الدول.
    El Gobierno de Guyana también responde a las peticiones de los firmantes de las convenciones pertinentes para que impida la entrada de personas determinadas. UN وتمتثل حكومة غيانا في هذا الصدد للطلبات التي تقدمها إليها الجهات الموقعة على الاتفاقيات ذات الصلة.
    De conformidad con el reglamento financiero vigente, la preselección es el método preferido para las compras cuando se trata de pedidos de menos de 100.000 dólares. UN ووفقا للقواعد المالية النافذة، تعتبر القوائم القصيرة نهج الشراء المفضل بالنسبة للطلبات التي تقل عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار.
    El proyecto demostró flexibilidad y respondió a las demandas que surgieron en el transcurso del proyecto, y sus actividades produjeron unos resultados positivos. UN وأظهر المشروع مرونةً واستجاب للطلبات التي ظهرت أثناء سير المشروع، وأدى إلى تحقيق نتائج إيجابية من وراء الأنشطة التي تضمنها.
    Fomento del asociacionismo agrario y de la integración cooperativa de nivel supraautonómico, dando prioridad a las solicitudes que incluyen la promoción de la participación de las mujeres. UN :: تشجيع الرابطات والتعاونيات الزراعية على نطاق أوسع من نطاق الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، مع إعطاء الأولوية للطلبات التي تتضمن تعزيز مشاركة المرأة؛
    La Misión proporcionará asistencia para la creación de tales mecanismos de conformidad con las solicitudes que reciba del Gobierno, de las autoridades locales o de organizaciones indígenas. UN وستقدم البعثة مساعدة محددة في إنشاء هذه اﻵليات، وفقا للطلبات التي تردها من الحكومة أو السلطات المحلية أو منظمات السكان اﻷصليين.
    Los fondos asignados a las solicitudes que se hayan dejado en suspenso se liberarán cinco días hábiles después de la fecha del plazo para la aplicación del procedimiento de no objeción y se utilizarán para las solicitudes subsiguientes. UN ويُفرج عن اﻷموال المخصصة للطلبات التي عُلقت في خلال خمسة أيام عمل منذ الموعد النهائي ﻹجراء عدم الاعتراض، مع استعمال هذه اﻷموال لتجهيز طلبات جديدة.
    Como la labor proseguirá cuando se disponga de fondos, el orador insta a los donantes a que respondan en consecuencia a las solicitudes de la ONUDI. UN وحث الجهات المانحة على الاستجابة للطلبات التي تتقدم بها اليونيدو في هذا الخصوص.
    Haciendo un rápido examen de las peticiones que rechazó el Comité en esta sesión encontramos lo siguiente: UN وفي استعراض سريع للطلبات التي رفضتها اللجنة في هذا الاجتماع نجد ما يأتي:
    El Pakistán está en condiciones de prestar asistencia en respuesta a las peticiones que reciba por conducto de la Misión Permanente del Pakistán ante las Naciones Unidas UN تستطيع باكستان تقديم مساعدات استجابة للطلبات التي تُرسل عبر بعثة باكستان الدائمة لدى الأمم المتحدة
    El GEPMA sigue respondiendo a las solicitudes de información y apoyo técnico de las Partes que son PMA. UN يواصل فريق الخبراء الاستجابة للطلبات التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً للحصول على المعلومات والدعم التقني
    En respuesta a las peticiones de los isleños de que haya una mayor integración con la Oficina del Gobernador, desde principios de 2003 se encuentra en Pitcairn un representante del Gobernador que proporciona una línea de comunicación directa con la Oficina del Gobernador. UN واستجابة للطلبات التي وردت من الجزيرة لتوثيق التكامل مع مكتب الحاكم، عُين في الجزيرة منذ أوائل 2003 ممثل للحاكم ليتيح خط اتصال مباشر في الاتجاهين مع مكتب الحاكم.
    El informe fue enviado por correo a numerosas organizaciones de mujeres de Francia y constantemente recibimos pedidos de ejemplares. UN وقد وزعنا هذا التقرير على نطاق واسع بواسطة البريد على المنظمات النسائية الفرنسية وما زلنا نستجيب للطلبات التي تصلنا بشأنه.
    Si el ACNUR aspira a ser una institución verdaderamente multilateral, debe contar con una base financiera más amplia para poder atender con eficacia a las demandas que le hace la comunidad internacional. UN ولكي تصبح المفوضية مؤسسة متعددة الأطراف بمعنى الكلمة، لابد لها من قاعدة مالية أوسع للاستجابة بفعالية للطلبات التي يفرضها عليها المجتمع الدولي.
    El Grupo no está dispuesto a recomendar una suma que supere este margen de beneficio por los encargos que la Halliburton Logging asegura que no pudo revender, puesto que ésta no ha demostrado tal imposibilidad. UN والفريق غير مستعد للتوصية بدفع تعويض يتجاوز هامش الربح هذا بالنسبة للطلبات التي تدعي الشركة أنها لم تكن قادرة على إعادة بيعها، لأن الشركة لم تثبت عدم قدرتها على إعادة بيع تلك الطلبات.
    11. Pide a todos los Estados que sigan cooperando con el Relator Especial con miras a facilitar las tareas que realice en cumplimiento de su mandato y que den una respuesta favorable a sus solicitudes de información y de visita; UN 11- يطلب إلى جميع الدول أن تواصل تعاونها مع المقررة الخاصة بغية تيسير مهامها المتصلة بأداء ولايتها، وأن تستجيب للطلبات التي تقدمها للحصول على معلومات وللقيام بزيارات؛
    El informe anual del Secretario General sobre la composición de la Secretaría se presenta de conformidad con los pedidos formulados por la Asamblea General en sus resoluciones sobre la gestión de los recursos humanos. UN يقدم التقرير السنوي للأمين العام عن تكوين الأمانة العامة وفقا للطلبات التي تقدمها الجمعية العامة فـي قراراتها المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more