"للظروف الاستثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las circunstancias excepcionales
        
    • las circunstancias extraordinarias
        
    • las circunstancias especiales
        
    • en circunstancias excepcionales
        
    • de circunstancias excepcionales
        
    La razón de que los iraquíes salgan del país está directamente relacionada con las circunstancias excepcionales que se han creado debido al injusto embargo impuesto por las Naciones Unidas y, anteriormente, debido a la agresión militar lanzada por la alianza internacional contra el país. UN ويغادر العراقيون البلد كنتيجة مباشرة للظروف الاستثنائية الناشئة عن الحظر غير العادل المفروض من اﻷمم المتحدة، وقبل ذلك، العدوان العسكري الذي شنه التحالف الدولي على بلده.
    También se hizo lugar a dos prórrogas del plazo inicial de una exención otorgada en el período correspondiente al informe anterior, debido a las circunstancias excepcionales descritas en las solicitudes. UN كما تمت الموافقة على تمديدين لفترة الإعفاء الأصلية التي منحت في فترة تقديم التقارير السابقة نظرا للظروف الاستثنائية التي ورد شرحها في الطلبين.
    Además se señaló que cabría deducir de esas palabras que limitaban la facultad de la autoridad nominadora para evaluar las circunstancias excepcionales a aquellas circunstancias que se hubieran producido una vez concluidas las audiencias. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن تلك العبارة قد تفهم على أنها تقصر تقييم سلطة التعيين للظروف الاستثنائية على تلك الظروف التي تحدث بعد اختتام جلسات الاستماع.
    Insto a los miembros del Consejo de Seguridad a que evalúen con realismo las circunstancias especiales del caso Butare y a que consideren que el largo plazo de prórroga solicitado constituye una medida excepcional. UN وإنني أحثّ أعضاء مجلس الأمن على إجراء تقييم واقعي للظروف الاستثنائية المتصلة بقضية بوتاري واعتبار طلب تمديد الولاية فترة طويلة إجراء استثنائيا.
    Si bien algunas delegaciones destacaron el carácter absoluto de la prohibición de expulsión de nacionales, otras opinaron que podían considerarse ciertas excepciones en circunstancias excepcionales. UN وبينما أشار بعض الوفود إلى الطابع المطلق لحظر طرد المواطنين، رأت وفود أخرى أن بالإمكان التفكير في وضع بعض الاستثناءات للظروف الاستثنائية.
    En opinión del Gobierno del Canadá, cabe la posibilidad de que la existencia de pruebas que indicaran que el fugitivo sería objeto de violaciones ciertas o previsibles de derechos contemplados en el Pacto constituyese uno de los ejemplos de circunstancias excepcionales que justificarían recurrir a la medida especial que pedir seguridades con arreglo al artículo 6. UN ومن رأي حكومة كندا أن وجود دليل على أن المجرم الهارب يمكن أن يواجه انتهاكات معينة، أو ممكن توقعها، للعهد قد يكون مثلا للظروف الاستثنائية التي تقتضي اتخاذ الاجراء الخاص المتمثل في التماس ضمانات بموجب المادة ٦.
    Habida cuenta de las circunstancias excepcionales en 2005 mientras se examinaban los resultados de la Cumbre Mundial, las conclusiones de la serie de sesiones de alto nivel se presentaron en un resumen del Presidente. Con el fin de velar por que éste se utilizara como aportación a las consultas en curso sobre los resultados de la Cumbre Mundial, transmití el resumen al Presidente de la Asamblea General. UN ونظرا للظروف الاستثنائية في عام 2005، حيث كانت المناقشات جارية بشأن نتائج مؤتمر القمة العالمي، فإن نتائج الجزء الرفيع المستوى كانت في شكل موجز للرئيس، أحلتهُ إلى رئيس الجمعية العامة لكفالة الاستفادة منه كإسهام في المشاورات الجارية بشأن نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    Teniendo en cuenta las circunstancias excepcionales que enfrenta el programa del PNUD en la República Popular Democrática de Corea, el PNUD está pidiendo a la Junta Ejecutiva que autorice la reanudación de las actividades programáticas del PNUD en ese país. UN 5 - ونظرا للظروف الاستثنائية التي تواجهها أنشطة برنامج البرنامج الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن البرنامج يطلب الآن إلى المجلس التنفيذي أن يأذن له باستئناف أنشطته البرنامجية هناك.
    10. Decide responder positivamente a la petición de Haití, en vista de las circunstancias excepcionales con que se enfrenta, de postergar los plazos relacionados con su examen periódico universal ante el Consejo a una fecha no posterior a diciembre de 2011; UN 10- يُقرر، نظراً للظروف الاستثنائية التي يواجهها البلد، أن يستجيب لطلب هايتي إرجاء المواعيد النهائية المتعلقة باستعراضها الدوري الشامل أمام المجلس إلى تاريخ لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    11. La delegación subrayó que, debido a las circunstancias excepcionales en el Iraq y la prevalencia de los delitos de terrorismo, con los que se pretende vulnerar el derecho a la vida, la pena capital se ha mantenido como medida disuasoria y forma de hacer justicia a las familias de las víctimas. UN 11- وأكد الوفد أنه نظراً للظروف الاستثنائية السائدة في العراق وانتشار جرائم الإرهاب التي تستهدف الحق في الحياة، أُبقي على عقوبة الإعدام كوسيلة للردع ولإنصاف أسر الضحايا.
    10. Decide responder positivamente a la petición de Haití, en vista de las circunstancias excepcionales con que se enfrenta, de postergar los plazos relacionados con su examen periódico universal ante el Consejo a una fecha no posterior a diciembre de 2011; UN 10- يُقرر، نظراً للظروف الاستثنائية التي يواجهها البلد، أن يستجيب لطلب هايتي إرجاء المواعيد النهائية المتعلقة باستعراضها الدوري الشامل أمام المجلس إلى تاريخ لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    La Sra. Manalo pide declaraciones en cuanto a las circunstancias excepcionales que permitirían que las personas de 16 años de edad contraigan matrimonio, a pesar de que la edad mínima para contraerlo se cifra en los 18 años (informe, párr. 301). UN 62 - السيد مانالو: طلبت توضيحا للظروف الاستثنائية التي تبيح الزواج لأشخاص في سن السادسة عشرة بالرغم من أن السن القانونية للزواج هي 18 سنة (التقرير، الفقرة 301).
    La delegación del Iraq subrayó que, debido a las circunstancias excepcionales que se daban en su país y la existencia de delitos terroristas que afectaban al derecho a la vida, se había mantenido la pena de muerte como medio de disuasión y para que se hiciera justicia con las familias de las víctimas. UN وشدد وفد العراق على أنه نظرا للظروف الاستثنائية السائدة في العراق ونظرا لتفشي الجرائم الإرهابية التي تستهدف الحق في الحياة، فقد تم الإبقاء على عقوبة الإعدام كوسيلة للردع ولإنصاف أُسر الضحايا().
    Entre tanto, en una carta de fecha 3 de diciembre dirigida al Consejo Constitucional, el Sr. Ouattara explicó que, debido a las circunstancias excepcionales imperantes, no estaría en condiciones de juramentar al cargo ante el Consejo y, por consiguiente, lo hacía por escrito. UN وفي هذه الأثناء، أوضح السيد واتارا في رسالة مؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر إلى المجلس الدستوري أنه نظرا للظروف الاستثنائية السائدة، ليس بإمكانه أداء اليمين الرئاسي أمام المجلس الدستوري ومن ثم فهو يؤدي اليمين خطيا.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 986 (1995), estipula que el Programa Humanitario Interinstitucional de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta las circunstancias excepcionales que se dan en las tres gobernaciones septentrionales, ha de recibir una asignación de 130 a 150 millones de dólares cada 90 días para complementar la distribución por el Gobierno del Iraq de los bienes importados en virtud de la resolución. UN ٨١٩ - وينص قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( على تزويد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني المشترك بين الوكالات، نظرا للظروف الاستثنائية السائدة في المحافظات الشمالية الثلاث، بمخصصات تتراوح بين ١٣٠ مليون دولار و ١٥٠ مليون دولار كل ٩٠ يوما لتكملة ما تقوم به حكومة العراق من توزيع للسلع المستوردة بموجب ذلك القرار.
    Observó que los casos en que se pedía indemnización de los pagos de socorro efectuados considerablemente después de la liberación de Kuwait, los reclamantes tenían que dar una explicación sobre las circunstancias especiales que, en su opinión, hacían que esos pagos fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait Primer informe, párr. 84. UN ورأى أنه، في حالة تقديم مطالبات بالتعويض عن مدفوعات الدعم بعد تحرير الكويت بفترة طويلة، يتعين على الجهات المطالبة أن تقدم تفسيراً للظروف الاستثنائية التي أدت، في نظرها، إلى اعتبار هذه المدفوعات نتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت(24).
    17. Refiriéndose a la Ley de igualdad de oportunidades y de trato en el empleo y la ocupación, de 2000, dice que la Ley no señala ejemplos concretos de circunstancias excepcionales en las que se podría permitir la discriminación. UN 17 - وأشارت إلى قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في العمل والمهنة لسنة 2000، وقالت إن القانون لم يعين أمثلة محددة للظروف الاستثنائية التي يمكن فيها أن يُسمح بالتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more