"للظروف المناخية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones climáticas
        
    • fenómenos climáticos
        
    • las condiciones meteorológicas
        
    Habida cuenta de las condiciones climáticas reinantes en Liberia, se necesitarán oficinas y locales de alojamiento modulares prefabricados de paredes duras. UN ونظرا للظروف المناخية السائدة في ليبريا، سيقتضي اﻷمر توفير وحدة سابقة التجهيز تتضمن مكاتب وعنبر نوم ذات جدران صلدة.
    Eran muy resistentes a las condiciones climáticas extremas. UN وهي تتمتع بمقاومة عالية للظروف المناخية الشديدة.
    Los límites de temperaturas superior e inferior deben elegirse de acuerdo con las condiciones climáticas en el terreno de operaciones. UN ويجب اختيار حدود درجات الحرارة العظمى والصغرى وفقا للظروف المناخية في ميدان العمليات.
    En los mercados locales no suele encontrarse ese equipo y cuando está disponible por lo general no está adaptado a las condiciones climáticas del lugar. UN وغالبا ما تكون معدات الحماية الشخصية غير متوافرة في الأسواق المحلية وغير ملائمة للظروف المناخية المحلية.
    Además, el sector agrícola comercial ha sufrido las consecuencias de grandes fluctuaciones de la producción y la calidad de un año a otro debido al bajo nivel de la tecnología y a la susceptibilidad concomitante de las capacidades de producción a fenómenos climáticos anormales; UN وعلاوة على ذلك، عانى القطاع الزراعي التجاري من التقلبات الكبيرة في اﻹنتاج والنوعية من سنة الى أخرى بسبب انخفاض المستوى التكنولوجي وما صاحب ذلك من حساسية القدرات اﻹنتاجية للظروف المناخية غير المعتادة؛
    Además, se han adjudicado los contratos de obras para los componentes restantes, y se ha previsto su ejecución por etapas, teniendo en cuenta las condiciones meteorológicas previstas. UN وأُبرمت أيضا عقود العمل المتعلقة بالعناصر المتبقية وتم التخطيط لتنفيذها على مراحل وفقا للظروف المناخية المتوقعة.
    En los mercados locales no suele encontrarse ese equipo y cuando está disponible por lo general no está adaptado a las condiciones climáticas del lugar. UN وغالبا ما تكون معدات الحماية الشخصية غير متوافرة في الأسواق المحلية وغير ملائمة للظروف المناخية المحلية.
    En los mercados locales no suele encontrarse ese equipo y cuando está disponible por lo general no está adaptado a las condiciones climáticas del lugar. UN وغالبا ما تكون معدات الحماية الشخصية غير متوافرة في الأسواق المحلية وغير ملائمة للظروف المناخية المحلية.
    Quería encontrar una solución que respondiera a las condiciones climáticas locales. TED وأردت حقاً أن أجد حلاً مطاوعا للظروف المناخية المحلية.
    5. Sólo el 0,77% de la superficie de Mongolia es cultivable, debido a las condiciones climáticas y geográficas. UN 5- وليس في منغوليا من الأراضي الصالحة للزراعة سوى نسبة 0.77 في المائة من المجموع، ويعود ذلك للظروف المناخية والجغرافية.
    Por oposición a los clientes tradicionales, que frecuentemente se dedican a las industrias artesanales o tienen negocios de compraventa, los productores agrícolas son vulnerables a las condiciones climáticas y necesitan microseguros para reducir el riesgo de pérdidas y la imposibilidad consiguiente de amortizar los micropréstamos. III. Repercusiones del microcrédito y la microfinanciación UN وعلى النقيض من العملاء التقليديين الذين ينخرطون في كثير من الأحيان في الصناعات المنزلية أو في أعمال الشراء والبيع يتعرض المنتجون الزراعيون للظروف المناخية ويحتاجون إلى تأمين بالغ الصغر بغية الحد مما يواجهونه من خطر الخسارة وبالتالي عدم القدرة على خدمة القروض البالغة الصغر.
    El equipo no es adecuado para las condiciones climáticas locales; Algunos agricultores, por ejemplo, sienten que se asfixian si usan equipo de protección personal cuando rocían el plaguicida; UN المعدات غير ملائمة للظروف المناخية المحلية. بعض المزارعين يشعرون مثلا بالاختناق في حال وضعوا معدات الحماية الشخصية أثناء الرش؛
    Los equipos de protección personal no son adecuados para las condiciones climáticas locales. UN - هذه المعدات غير ملائمة للظروف المناخية المحلية.
    El equipo no es adecuado para las condiciones climáticas locales; Algunos agricultores, por ejemplo, sienten que se asfixian si usan equipo de protección personal cuando rocían el plaguicida; UN المعدات غير ملائمة للظروف المناخية المحلية. بعض المزارعين يشعرون مثلاً بالاختناق في حال وضعوا معدات الحماية الشخصية أثناء الرش؛
    Los equipos de protección personal no son adecuados para las condiciones climáticas locales. UN - هذه المعدات غير ملائمة للظروف المناخية المحلية.
    El equipo no es adecuado para las condiciones climáticas locales; Algunos agricultores, por ejemplo, sienten que se asfixian si usan equipo de protección personal cuando rocían el plaguicida; UN المعدات غير ملائمة للظروف المناخية المحلية. بعض المزارعين يشعرون مثلاً بالاختناق في حال وضعوا معدات الحماية الشخصية أثناء الرش؛
    Los equipos de protección personal no son adecuados para las condiciones climáticas locales. UN - هذه المعدات غير ملائمة للظروف المناخية المحلية.
    Todo cambio en la circulación atmosférica puede alterar significativamente el esquema simplificado de las condiciones climáticas que se acaban de describir en todo el país. El calentamiento del clima proyectado puede cambiar las condiciones climáticas de Eslovaquia y hacerlas más variables, lo que podría modificar los límites de los ecosistemas naturales y las actividades socioeconómicas. UN وأي تغيير يطرأ على الدورة الجوية يمكن أن يحدث أثراً كبيرا في هذا المخطط المبسط للظروف المناخية في جميع أنحاء سلوفاكيا، وقد يؤدي الاحترار المتوقع للمناخ الى قابلية أكبر للتغير في مناخ سلوفاكيا مما يمكن أن تتبدل معه في آن واحد حدود النظم الايكولوجية الطبيعية واﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية.
    Cabe destacar la imposibilidad de elaborar escenarios para las condiciones climáticas y/o oceánicas a nivel nacional con una resolución apropiada para los estudios sectoriales. UN ومما يجدر ذكره بوجه خاص عدم القدرة على استحداث سيناريوهات للظروف المناخية و/أو المحيطية على مستوى وطني بقدر من الاستبانة ملائم لإجراء دراسات قطاعية.
    Asimismo, pedimos la plena y oportuna puesta en marcha del Fondo Verde para el Clima con el objetivo de movilizar 100.000 millones de dólares anuales para el año 2020; la promoción y el impulso de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio en los países menos adelantados; y que se atiendan las necesidades de las personas desplazadas debido a fenómenos climáticos extremos. UN كما ندعو إلى التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لصندوق المناخ الأخضر بهدف تعبئة 100 بليون دولار سنويا بحلول عام 2020؛ وتعزيز وتيسير مشاريع آلية التنمية النظيفة في أقل البلدان نموا؛ وتلبية احتياجات الأشخاص المشردين نتيجة للظروف المناخية القاسية.
    Instamos a los asociados para el desarrollo a que pongan en marcha de manera cabal y oportuna el Fondo Verde para el Clima con el objetivo de movilizar anualmente 100.000 millones de dólares para 2020 y promuevan y faciliten proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio en los países menos adelantados; y atiendan a las necesidades de las personas desplazadas debido a fenómenos climáticos extremos. UN ٢٠ - ندعو الشركاء في التنمية إلى التشغيل الكامل وفي الوقت المناسب لصندوق المناخ الأخضر بهدف تعبئة 100 بليون دولار سنويا بحلول عام 2020؛ وتعزيز وتيسير مشاريع آلية التنمية النظيفة في أقل البلدان نموا؛ وتلبية احتياجات الأشخاص المشردين نتيجة للظروف المناخية القاسية.
    El crecimiento del continente en 2013 también se basó en el aumento de la producción agrícola, gracias a las condiciones meteorológicas favorables en la mayor parte de la región. UN وتعزز النمو في القارة في عام 2013 أيضا بفضل زيادة الإنتاج الزراعي نتيجة للظروف المناخية المواتية في معظم أنحاء المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more