En el período de sesiones sustantivo del año pasado se obtuvo un resultado positivo en la esfera del desarme regional. | UN | في الدورة الموضوعية للعام الماضي تم تحقيق نتيجة ناجحة في ميدان نزع السلاح الاقليمي. |
A fin de cumplir las directrices sobre limitación de páginas de los informes, dadas por la Asamblea General, el presente informe es aproximadamente un 15% más breve que el informe del año pasado. | UN | وهذا التقرير يقل عن حجم التقرير السنوي للعام الماضي بنسبة 15 في المائة تقريبا، وذلك امتثالا للتوجيهات الصادرة بشأن الحد من عدد صفحات التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة. |
En las actas oficiales encontramos que en la sesión de organización del año pasado, la Presidencia hizo la siguiente declaración: | UN | وجدنا في المحاضر الرسمية أن رئيس اللجنة أدلى بالبيان التالي في الجلسة التنظيمية للعام الماضي: |
Damas y caballeros, el hombre travieso de Oklahoma... que quedó en segundo ligar el año pasado, en el número 5. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي , المتسابق التالي هو مينشيف من أوكلاهوما والحاصل على المركز الخامس للعام الماضي رينغو ستابلتون |
El proyecto tuvo un costo de 504.000 euros y fue ejecutado por la Municipalidad, financiado con cargo al presupuesto consolidado de Kosovo del año anterior. | UN | وبلغت تكلفة المشروع 000 504 يورو ونفذته البلدية، بتمويل من الميزانية الموحدة لكوسوفو للعام الماضي. |
El crecimiento del PIB del pasado año no quedó reflejado en el ingreso per cápita debido a un aumento anual de la población del 3,7%, el mayor de América. | UN | فلم يعكس الدخل الفردي النمو الحاصل في الناتج المحلي اﻹجمالي للعام الماضي بسب الزيادة السنوية في السكان البالغة ٣,٧ في المائة، وهي أعلى نسبة في أمريكا. |
Quisiera recordar algunos de los hechos que han ocurrido sólo en la esfera de las armas nucleares desde que se inauguró el período de sesiones del año pasado de la Primera Comisión. | UN | وأود أن أذكّر ببعض المستجدات التي وقعت في مجال الأسلحة النووية وحده منذ افتتاح دورة اللجنة الأولى للعام الماضي. |
El plan de acción presentado en mi informe del año pasado constituía un gran desafío. | UN | 72 - لقد كان برنامج العمل المحدد في تقريري للعام الماضي تحديا جسيما. |
En cada uno de estos casos, fueron sistemas desarrollados por una combinación de expertos médicos y expertos del aprendizaje profundo, pero a partir del año pasado, dimos un paso más allá. | TED | وقد تم تطوير كلا الحالتين بنظم الكمبيوتر بواسطة مجموعة من خبراء في كلاً من الطب والتعلم الألي لكن بالنسبة للعام الماضي فقد تخطينا هذا الأن أيضاً |
Es el mismo desfile tonto del año pasado. | Open Subtitles | أمي، هذا ذات الإستعراض التافه للعام الماضي |
Son todas palabras que no se deletrearon bien en la competencia nacional del año pasado. | Open Subtitles | كل هذه الكلمات تم تخطيتها في مسابقة التهجئة الوطنية للعام الماضي |
Deberían ver sus notas del año pasado. Nueves y dieces. | Open Subtitles | عليك أن ترى تقاريرها المدرسية للعام الماضي كلها درجات مرتفعة |
¡Ese es del año pasado! ¡Me estoy llenando! | Open Subtitles | لقد كان هذا للعام الماضي لقد كسبت المزيد من الوزن وأبدو بهيئة افضل الآن |
Es por eso que la vacuna antigripal del año pasado será inútil para el próximo invierno. | Open Subtitles | لهذا السبب كان لقاح الإنفلونزا للعام الماضي ، سيكن بدون فائدة في الشتاء القادم |
el año pasado fue especialmente importante debido a la conclusión de las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وكانت للعام الماضي أهمية خاصة، بسبب إتمام المفاوضات حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Deseo informarles de las novedades ocurridas desde la celebración del Seminario el año pasado en Anguila. | UN | كما أود أن أحيطكم علما بالتطورات الحاصلة منذ الحلقة الدراسية للعام الماضي في أنغيلا. |
Las limitaciones de las evaluaciones son las mismas del informe presentado el año pasado a la Comisión. | UN | وما زالت حدود التقيـيـمات هي ذاتها كما وردت في تقرير اللجنة للعام الماضي. |
220. El Relator no puede cambiar su apreciación del año anterior: en 1996 no hubo progresos significativos en materia de derechos humanos. | UN | ٠٢٢- لا يمكن للمقرر الخاص أن يغير تقييمه للعام الماضي: ففي عام ٦٩٩١، لم يتحقق تقدم ذو مغزى في مسألة حقوق اﻹنسان. |
Los informes de que dispone esta Comisión con relación a las armas pequeñas y las armas ligeras indican que el año pasado los gastos militares mundiales ascendieron a 839.000 millones de dólares, con lo que se superó en 39.000 millones la cifra del año anterior. | UN | وتشير التقارير المتعلقة بالتسلح إلى أن حجم النفقات العسكرية العالمية للعام الماضي بلغ 839 بليون دولار أمريكي، بزيادة 39 بليون دولار عن العام الذي سبقه. |
El alcance temático de las evaluaciones fue semejante al del año anterior. | UN | 35 - وكانت التغطية المواضيعية للتقييمات مشابهة للعام الماضي. |
Observamos con pesar que una de las características principales del pasado año ha sido la grave y riesgosa falta de respeto a los valores fundamentales de la sociedad democrática. | UN | بشعور باﻷسف لا بد لنا أن نذكر أن إحدى السمات الرئيسية للعام الماضي كانت الامتهان الصارخ البالغ الخطر للقيم اﻷساسية الخاصة بالمجتمع الديمقراطي. |
La FMI sospecha que es la misma organización en la sombra... que usted ha rastreado durante este último año también conocida como el Sindicato. | Open Subtitles | يشتبه صندوق النقد الدولي أن تكون هذه هي منظمة الظل نفس كنت قد تتبع للعام الماضي المعروف أيضا باسم نقابة. |