"للعبء المالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la carga financiera
        
    • la carga financiera de
        
    • la carga financiera que
        
    • la carga fiscal
        
    Una forma de lograrla sería una distribución más racional de la carga financiera entre las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales, incluidas las organizaciones regionales. UN وإحدى طرق إنجاز ذلك تحقيق توزيع أرشد للعبء المالي فيما بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية.
    El actual sistema de financiación de las Naciones Unidas debe ser modificado para asegurar un prorrateo equitativo de la carga financiera de la Organización. UN ودعا إلى وجوب تغيير نظام التمويل الحالي لﻷمم المتحدة لضمان التوزيع العادل للعبء المالي للمنظمة.
    La cuestión de la carga financiera del Gobierno por las violaciones que pueden atribuirse a un régimen anterior UN مسألة تحمل حكومة للعبء المالي المترتب على انتهاكات تُعزى إلى نظام سابق
    No obstante, soy consciente de la carga financiera que la UNAVEM III, la mayor de las actuales operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, supone para los Estados Miembros de la Organización. UN ومع ذلك، فإنني مدرك أيضا للعبء المالي الذي تلقيه بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا على عاتق الدول اﻷعضاء بوصفها كبرى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام حاليا.
    La adición refleja la conciencia de que quizá se penalice a algunas economías por el uso exclusivo de los dos criterios del sector externo, sin considerar debidamente la carga fiscal de la deuda externa. UN وتعبر هذه اﻹضافة عن اﻹدراك بأنه قد يجحف في حق بعض الاقتصادات إذا ما اقتصر على استخدام معياري القطاع الخارجي دون إيلاء الاعتبار الواجب للعبء المالي للدين الخارجي.
    La comunidad internacional debe asegurar que las contribuciones a los recursos básicos tengan continuidad y sean previsibles y que se obtenga una mayor distribución de la carga financiera. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن أن هناك استمرارية في التبرعات بالموارد اﻷساسية وإمكانية التنبؤ بها وتوزيعا أفضل للعبء المالي.
    Además, el desmedido crecimiento del costo de las misiones políticas especiales representa una transferencia de la carga financiera de las actividades de la Organización en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales al presupuesto ordinario. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة الهائلة في تكلفة البعثات السياسية الخاصة تمثل نقلاً للعبء المالي لأنشطة الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين إلى الميزانية العادية.
    Primero, la metodología que utiliza la Comisión de Cuotas para la determinación de la escala de cuotas es imperfecta y obsoleta; y segundo, los Estados Miembros carecen de la voluntad política necesaria para garantizar una distribución equitativa de la carga financiera de la Organización. UN أولهما أن المنهجية التي تستخدمها لجنة الاشتراكات لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة تتسم بالقصور كما أنها أصبحت قديمة العهد، والثاني أن الدول اﻷعضاء تفتقر إلى اﻹرادة السياسية اللازمة لكفالة التوزيع المنصف للعبء المالي للمنظمة.
    Toda reducción del límite máximo supondría apartarse una vez más del principio de la capacidad de pago y daría por resultado una transferencia inaceptable de la carga financiera a muchos países en desarrollo. UN 4 - وقالت إن أي تخفيض في الحد الأقصى سوف يمثل مزيدا من الابتعاد عن مبدأ القدرة على الدفع وينتج عنه نقل غير مقبول للعبء المالي إلى كثير من البلدان النامية.
    Una delegación afirmó que no estaba a favor de la creación de nuevas organizaciones regionales de ordenación pesquera en razón de la carga financiera que ello imponía a sus miembros. UN 62 - قال أحد الوفود إنه لا يحبذ إنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك نظرا للعبء المالي المفروض على الدول الأعضاء.
    En vista de las nuevas realidades políticas, especialmente en África, y de la carga financiera que entraña el mantenimiento de la paz en un momento de crisis mundial, las Naciones Unidas han iniciado un proceso de reflexión sobre la forma de mejorar la eficiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي ضوء الحقائق السياسية الجديدة على أرض الواقع، ولا سيما في أفريقيا، ونظرا للعبء المالي لحفظ السلام في وقت الأزمة المالية العالمية، فإن الأمم المتحدة منهمكة أيضا في عملية التفكير في كيفية تحسين كفاءة عمليات حفظ السلام.
    La comunidad internacional no ha prestado tradicionalmente un apoyo sólido a las iniciativas de reparación, por considerar que la asunción de la carga financiera de las reparaciones por los gobiernos nacionales forma parte del reconocimiento de esa responsabilidad y que el llevar esa carga tiene por sí mismo una dimensión reparadora. UN ٥٨ - وضعف الدعم المقدم من المجتمع الدولي لمبادرات توفير الجبر ينبع عادة من الاعتقاد بأن تحمل الحكومات الوطنية للعبء المالي للجبر هو جزء من الاعتراف بالمسؤولية، وأن تحمُّل العبء ينطوي، في حد ذاته، على بعد يتعلق بالجبر.
    Acogiendo con beneplácito el apoyo prestado por la comunidad internacional a la paz y la estabilidad en Somalia, en particular la sustancial contribución efectuada por el apoyo de la Unión Europea a la AMISOM, y poniendo de relieve la importancia de que nuevos contribuyentes compartan la carga financiera que representa el apoyo a la AMISOM, UN وإذ يرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لإرساء السلام والاستقرار في الصومال، ولا سيما الاتحاد الأوروبي لما قدمه من مساهمة كبيرة في دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وإذ يؤكد أهمية تقاسم مساهمين جدد للعبء المالي المترتب على دعم البعثة،
    Estas consideraciones sugieren que se debe prestar más atención a la carga fiscal de la deuda (por ejemplo, estableciendo límites al monto del servicio de la deuda con cargo al presupuesto expresados como proporción del PIB) al evaluar la sostenibilidad de la deuda, independientemente del grado de orientación hacia la exportación de la economía y de la medida en que el servicio de la deuda reduce los ingresos de exportación. UN وتبين هذه الاعتبارات أنه ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للعبء المالي الناجم عن الديون )بوضع حدود مثلاً لمبلغ خدمة الديون المدرج في الميزانية يعبر عنها لنسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي( لدى تقييم القدرة على تحمل الديون، وذلك بصرف النظر عن درجة التوجه التصديري في الاقتصاد والقدر الذي تقتطعه خدمة الديون من حصائل الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more