Ese acto criminal fue el primero dirigido contra un lugar de culto judío después de la segunda guerra mundial. | UN | وكان هذا العمل اﻹجرامي أول عمل يُرتكب ضد مكان يهودي للعبادة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Los nuevos arreglos que regulaban el acceso al santuario estipulaban que éste debería seguir siendo estrictamente un lugar de culto, sin adiciones ni reformas. | UN | وتقضي التدابير الجديدة التي تنظم عملية الدخول إلى الضريح بأن يبقى الضريح مكانا للعبادة فقط، دون أي إضافات أو تغييرات. |
Los que todavía permanecen abiertos están sometidos a fuertes restricciones, y muchas confesiones religiosas no cuentan con ningún lugar donde celebrar su culto. | UN | وتُفرض قيود صارمة على تلك الأمكنة التي لا تزال مفتوحة ولم يُسمح للعديد من الديانات بالحصول على أي مكان للعبادة. |
Además, parece difícilmente concebible que se construyan lugares más grandes para practicar el culto en esas circunstancias de incertidumbre. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو من الصعب تصور بناء أماكن أكبر للعبادة في هذه الظروف غير الآمنة. |
Hay unos 25.000 lugares de culto y 45 centros de formación de dignatarios religiosos. | UN | وهناك حوالي 25 ألف مكان للعبادة و45 مركزاً لتدريب أصحاب المقامات الرفيعة. |
Sin embargo, se informa de que es sumamente difícil obtener el permiso de las autoridades para construir edificios para el culto. | UN | ولكن قيل إنه من الصعوبة بمكان الحصول على إذن من السلطات لبناء دور للعبادة. |
Se han adoptado medidas especiales para el culto en los días festivos. | UN | واتخذت ترتيبات خاصة للعبادة أيام العطلات. |
Se informó que anteriormente la mezquita, que era utilizada como lugar de culto por musulmanes de Turquía, Marruecos y Suriname había sufrido un robo. | UN | وأفيد بأن الجامع الذي يستخدمه كمكان للعبادة المسلمون من تركيا والمغرب وسورينام قد سُرق في الماضي. |
Por último, los lugares de culto situados fuera del sur también fueron objeto de incendios voluntarios provocados por musulmanes. | UN | ٨٨ - كما استهدفت دور للعبادة خارج منطقة الجنوب من المسلمين، الذين عمدوا إلى إشعال الحرائق. |
Reafirmamos esta condición a diario respetando y garantizando la total libertad de culto y la expresión espiritual de todos los creyentes. | UN | ونحن نؤكد مجددا وضعها هــذا فــي كل يوم من خلال احترام وضمان الحرية التامة للعبادة والتعبير الروحي لكل المؤمنين. |
Se señaló que los no musulmanes podían practicar su religión y disponían de suficientes lugares de culto. | UN | وأشير إلى أن في إمكان غير المسلمين إقامة شعائر دينهم وأن لديهم أماكن للعبادة كافية. |
Se indicó que la legislación indonesia garantizaba la libertad religiosa y la libertad de establecer lugares de culto. | UN | وقدمت التشريعات الاندونيسية باعتبارها تكفل الحرية الدينية وأيضاً حرية إقامة أماكن للعبادة. |
A menudo se invocan las leyes de necesidad para sancionar a los responsables de los lugares de culto ilegales. | UN | ويستند إلى قوانين الضرورة لمعاقبة كل مسؤول عن أماكن للعبادة غير مشروعة. |
Además, los lugares de culto y los objetos religiosos han sido objeto de ataques esporádicos de vandalismo | UN | يضاف إلى ذلك أن أماكن للعبادة ومقدسات تتعرض من حين إلى آخر الى الاعتداء والتخريب. |
Compartimos el vivo interés del Relator Especial en que se deroguen todas las limitaciones a la construcción de nuevos lugares de culto. | UN | إننا نشاطركم حرصكم على إلغاء جميع القيود المفروضة على بناء أماكن جديدة للعبادة. |
En Azerbaiyán y en la Federación de Rusia las minorías religiosas encuentran obstáculos para alquilar salas que podrían servir de lugares de culto. | UN | وفي أذربيجان والاتحاد الروسي تصطدم اﻷقليات الدينية بعراقيل لدى استئجار قاعات لاتخاذها دورا للعبادة. |
No han surgido dificultades en lo que se refiere a la construcción de lugares de culto. | UN | ولا توجد أي صعوبة في بناء أماكن للعبادة. |
Las autoridades ponen de relieve que esas ventajas y exoneraciones no se deben al carácter religioso del culto sino a su utilidad pública. | UN | وتركز السلطات على أن هذه الامتيازات والاعفاءات ليست مرتبطة بالطابع الديني للعبادة بل بكونها تمثل منفعة عامة. |
Pero créame cuando le digo, ellos no son los Antiguos que quieren adorar. | Open Subtitles | ولكن صدقني عندما أقول لك إنهم ليسوا القدماء المناسبين للعبادة |
Cualquier cosa sin nombre, es normalmente objeto de gran adoración o gran temor. | Open Subtitles | عادة أي شئ غير مسمي يكون شيئاً للعبادة العميقة أو للخوف العظيم |
El ataque terrorista más reciente perpetrado en un lugar de oración en Gujarat dejó una estela de muerte y destrucción. | UN | وأحدث هجوم إرهابي، على مكان للعبادة في غوجارات، خلّف وراءه الموت والدمار. |
Frente al rechazo o el silencio del Ministerio de Educación y de cultos debido a la oposición de la Iglesia Ortodoxa, los Testigos de Jehová recurren al alquiler de salas que utilizan para las ceremonias religiosas y, en última instancia, como lugar de culto. | UN | وفي مواجهة رفض أو صمت وزارة التعليم والشعائر الدينية بسبب معارضة الكنيسة اﻷرثوذكسية، يلجأ شهود يهوه إلى استئجار القاعات التي تستخدم ﻷغراض الاحتفالات الدينية وكأماكن للعبادة في نهاية اﻷمر. |