La cifra del llamamiento de ayuda se aumentó a 86 millones, para proporcionar la asistencia necesaria al creciente número de refugiados liberianos. | UN | وقد زاد المبلغ الوارد في النداء إلى 86 مليون دولار ليتيح توفير المساعدة الكافية للعدد المتزايد من اللاجئين الليبريين. |
Es preciso bregar por aumentar esos fondos de manera selectiva para hacer frente al creciente número de crisis. | UN | ويلزم بذل الجهود لزيادة هذه الاعتمادات بشكل انتقائي للتصدي للعدد المتزايد من اﻷزمات. |
Tomando nota con preocupación de la reducción de los recursos asignados al número cada vez mayor de actividades operacionales que tan esenciales resultan para el desarrollo, el orador hace un llamamiento para que aumenten tales recursos. | UN | وبعد أن لاحظ مع القلق انخفاض تخصيص الموارد للعدد المتزايد من اﻷنشطة التنفيذية اللازمة للتنمية، طالب بزيادة هذه الموارد. |
Por consiguiente, es sumamente importante que la comunidad internacional haga un cuidadoso balance de los resultados obtenidos en el fortalecimiento de los programas de prevención y tratamiento para el creciente número de personas con SIDA. | UN | وبالتالي، يبدو أن من المهم جداً أن يراجع المجتمع الدولي بعناية النتائج التي تحققت في تعزيز برامج الوقاية والعلاج الموجهة للعدد المتزايد من المصابين بالإيدز. |
Estoy especialmente agradecido por el número cada vez mayor de Estados que se han sumado al patrocinio. | UN | وأشعر بالامتنان بصفة خاصة للعدد المتزايد من الدول الجديــدة التـي انضمت إلى المقدمين. |
Fue necesario hacer una transferencia entre asignaciones para aumentar la suma comprometida de 160.000 dólares a 214.000 dólares, en vista del creciente número de solicitudes recibidas de las oficinas exteriores. | UN | وكان من الضروري إجراء عملية تحويل بين بنود الاعتمادات المخصصة، وذلك لزيادة المبلغ الملتزم به من ٠٠٠ ٠٦١ دولار إلى ٠٠٠ ٤١٢ دولار نظراً للعدد المتزايد من الطلبات الواردة من الميدان. |
Este sistema se ha desarrollado en los seis últimos años para responder al número creciente de consultas técnicas en un entorno competitivo y en rápida evolución. | UN | وقد طور النظام في غضون السنوات الست الماضية استجابة للعدد المتزايد من الاستفسارات التقنية في بيئة سريعة التغير وتنافسية. |
La División respondió con rapidez a un número cada vez mayor de consultas de investigación sobre la práctica del Consejo. | UN | واستجابت الشعبة على الفور للعدد المتزايد من أسئلة البحوث حول ممارسات المجلس. |
Debe proporcionarse asistencia especial al creciente número de niños que han quedado huérfanos debido a la pandemia. | UN | وينبغي تقديم مساعدة خاصة للعدد المتزايد من الأطفال الذين يتيتمون بسبب الوباء الشامل. |
A este respecto, la oradora expresó su gratitud al creciente número de donantes, cuyas contribuciones habían sido decisivas para la feliz realización de esas actividades. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت المتحدثة عن امتنانها للعدد المتزايد من المانحين الذين كانت مساهماتهم حاسمة في تنفيذ هذه اﻷنشطة بنجاح. |
A juicio de esas delegaciones, el alcance de la Convención no respondía de manera adecuada al creciente número de operaciones de las Naciones Unidas no relacionadas con el mantenimiento de la paz. | UN | ورأت هذه الوفود أن التغطية الحالية للاتفاقية لا تستجيب بما يكفي للعدد المتزايد من العمليات التي تنفذها الأمم المتحدة في غير مجال حفظ السلام. |
Tal asistencia permite a la comunidad internacional dar la mejor respuesta posible al número cada vez mayor de situaciones que requieren su intervención. | UN | وتمكﱢن هذه المساعدة المجتمع الدولي من الاستجابة على أفضل وجه ممكن للعدد المتزايد من الحالات التي تتطلب تدخلها. |
Encomia los esfuerzos del OOPS y espera que, gracias a las aportaciones de los países donantes, el OOPS pueda sanear su situación financiera para poder mejorar sus servicios y atender al número cada vez mayor de refugiados. | UN | وأثنى على جهود الوكالة وأعرب عن أمله في أن تتمكن اﻷونروا، من خلال المساهمات المقدمة من البلدان المانحة، من تصحيح وضعها المالي، بغية تحسين خدماتها وتوفير الرعاية للعدد المتزايد من اللاجئين. |
El programa se puso en marcha en respuesta al número cada vez mayor de niños que a diario nacen en África infectados por el VIH. | UN | ويأتي البرنامج استجابة للعدد المتزايد من الأطفال الذين يولدون مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا كل يوم. |
Es por ese motivo que nuestra subregión aboga por la universalización de la Convención de Ottawa y desea expresar su satisfacción por el creciente número de Estados que se asocian a la letra y el espíritu de esta Convención. | UN | ولذلك تدعو منطقتنا دون الإقليمية إلى تعميم اتفاقية أوتاوا. وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن ارتياحنا للعدد المتزايد من الدول التي تلتزم بنص وروح هذه الاتفاقية. |
En adición, buscamos crear fuentes de empleo para el creciente número de jóvenes que ingresan a la fuerza laboral en momentos en que el desempleo es una amenaza, sobre todo en las zonas urbanas. | UN | كما نريد خلق فرص العمل للعدد المتزايد من الشباب الذين ينضمون إلى قوة العمل في وقت أصبحت البطالة فيه تشكل تهديدا، لا سيما في المناطق الحضرية. |
En ese contexto, nos alienta el número cada vez mayor de acuerdos internacionales relativos a la protección del medio ambiente marino. | UN | وفي ذلك السياق، نشعر بالتشجيع نتيجة للعدد المتزايد من الاتفاقات الدولية بشأن حماية الحياة البحرية. |
Sin embargo, había que tomar en serio la preocupación por la posible pérdida del control nacional sobre las empresas nacionales, como consecuencia del creciente número de fusiones y adquisiciones. | UN | بيد أنه يجب أن تؤخذ مأخذ الجد الشواغل المتعلقة باحتمال فقدان السيطرة الوطنية على الشركات المحلية نتيجة للعدد المتزايد من الاندماجات والاحتيازات. |
La creación de la División refuerza la capacidad de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de responder al número creciente de desafíos a que se enfrenta en la coordinación de la asistencia humanitaria en emergencias complejas y desastres naturales. | UN | وإنشاء الشعبة يعزز قدرة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الاستجابة للعدد المتزايد من التحديات التي تواجهه في تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة. |
El desarrollo de la ciencia y la tecnología es indispensable para que el mundo pueda mantener un número cada vez mayor de personas y sus actividades. | UN | ٤٠ - إن تطوير العلم والتكنولوجيا أمر حيوي ﻷجل توفير أسباب المعيشة للعدد المتزايد من البشر واﻷنشطة البشرية على سطح اﻷرض. |
Los tres órganos principales de las Naciones Unidas también deben trabajar juntos, en particular para abordar el número creciente de cuestiones complejas a que hace frente la comunidad internacional. | UN | كما أنه على هيئات الأمم المتحدة الثلاث الأخرى أن تعمل بعضها مع بعض، خصوصا بغية التصدي للعدد المتزايد من الأزمات المعقدة التي تواجه المجتمع الدولي. |
La tendencia creciente es consecuencia del número cada vez mayor de mujeres interesadas en el servicio militar. | UN | وهذا الاتجاه إلى الزيادة هو نتيجة للعدد المتزايد من النساء الراغبات في الخدمة العسكرية. |
En el desempeño de las funciones asignadas al Mecanismo Mundial por la Conferencia de las Partes en la Convención y en vista del primer examen de las políticas del MM, las actividades y modalidades operacionales, la respuesta del MM a un número creciente de solicitudes de ayuda ha ido evolucionando hacia las siguientes esferas: | UN | ووفقاً للمهام التي أسندها مؤتمر الأطراف في الاتفاقية للآلية العالمية، وعلى ضوء الاستعراض الأول للسياسات، والطرائق التشغيلية والأنشطة، كانت استجابة الآلية العالمية للعدد المتزايد من طلبات المساعدة تسير على النحو التالي: |
La cuantía de los recursos necesarios para consultores ha aumentado a raíz del número creciente de solicitudes de los órganos de la Convención relacionadas con trabajos especializados, especialmente en el período que ha de culminar en la CP 6. | UN | وازداد مستوى الموارد المطلوبة للخبراء الاستشاريين تلبية للعدد المتزايد من طلبات هيئات الاتفاقية للعمل في مجالات متخصصة، لا سيما في الفترة المؤدية إلى انعقاد مؤتمر الأطراف السادس. |
A juicio de algunos, el Comité debía ampliarse teniendo en cuenta el incremento significativo de la composición de los miembros de las Naciones Unidas, la importancia del tema que se examinaba y el nivel real de participación en el Comité, teniendo presente el incremento en el número de solicitudes de participación en calidad de observador. | UN | ورأى البعض أنه ينبغي توسيع اللجنة لمراعاة الزيادة الهامة في عضوية اﻷمم المتحدة، وأهمية المواضيع قيد النظر والمدى الفعلي للمشاركة في اللجنة، نظرا للعدد المتزايد لطلبات الحصول على مركز المراقب. |