"للعدوان الصربي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la agresión serbia
        
    Consideramos absolutamente indispensable el control estricto y riguroso de las mencionadas fronteras por ser una medida decisiva para relajar las tensiones en la región y detener la agresión serbia. UN ونحن نعتقد أن المراقبة الصارمة والدقيقة للحدود المذكورة أعلاه أمر ضروري ضرورة مطلقة، كخطوة حاسمة في تخفيف حدة التوترات في المنطقة ووضع حد للعدوان الصربي.
    Esta situación perdura porque no existe la voluntad política de enfrentar la causa primordial del problema, que no es otra que la agresión serbia. UN وإذا استمرت هذه الحالة، فسبب ذلك عدم وجود إرادة سياسية للتصدي لﻷسباب العميقة للمشكلة، أي للعدوان الصربي.
    Albania se opone a cambiar las fronteras por la fuerza y un claro testimonio de esta posición es su condena de la agresión serbia en los territorios de la antigua Yugoslavia. UN وتعارض ألبانيا تغيير الحدود بالقوة، وكدليل واضح على هذا إدانتها للعدوان الصربي في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Debemos recordar que la comunidad croata fue la primera víctima de la agresión serbia en Bosnia y Herzegovina, en Ravno y en Kupres, meses antes de que empezara el sitio de Sarajevo. UN ويجب أن نتذكر أن الطائفة الكرواتية كانت أول ضحيــــة للعدوان الصربي في البوسنة والهرسك، في رافنو وفي كوبريس، وذلك قبل حصار سراييفو بأشهر.
    Cabe a la comunidad internacional toda la responsabilidad de esta situación pues es incapaz de poner fin a la agresión serbia y reintegrar los territorios ocupados a la República de Croacia y a Bosnia y Herzegovina. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية الكاملة لهذه الحالة ﻷنه لم يكن قادرا على وضع نهاية للعدوان الصربي وإعادة إدماج اﻷراضي المحتلة في جمهورية كرواتيا وفي البوسنة والهرسك.
    Además, es al menos sorprendente que este nuevo orden mundial que se ha movilizado para poner fin a los distintos focos de tensión fuera del mundo occidental sea incapaz de proteger, en el corazón del continente europeo, a un pueblo que sufre cotidianamente la agresión serbia. UN كما أنه من المدهش أن يكون هذا النظام الدولي الجديــد الذي تجنــد لاستئصال بــؤر التوتر خارج العالــم الغربي، قد استعصى عليه حماية شعب في قلــب القــارة اﻷوروبيــة، يتعرض يوميا للعدوان الصربي.
    Otra cuestión fue la decisión del Gobierno de Croacia, adoptada después de ser liberadas algunas partes de la región noroccidental de Bosnia y Herzegovina, de repatriar a algunos refugiados bosnios que habían huido a Croacia como resultado de la agresión serbia. UN ٣٠ - وأردف قائلا إن ثمة قضية أخرى هي القرار الذي اتخذته حكومة كرواتيا بعد تحرير أجزاء من شمال غرب البوسنة والهرسك بشأن إعادة عدد من اللاجئين البوسنيين الذين هربوا من كرواتيا نتيجة للعدوان الصربي.
    Ello demuestra una vez más cuánta razón tenía Turquía en insistir en que el Consejo de Seguridad adoptase medidas para detener la agresión serbia y reforzar el mandato de la UNPROFOR. UN وهذا يوضح مرة أخرى إلى أي مدى كانت تركيا محقة في إصرارها على اتخاذ مجلس اﻷمن تدابير لوضع نهاية للعدوان الصربي ولتعزيز ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية .
    Además, Turquía exhorta a las Naciones Unidas a que saquen las conclusiones apropiadas del asesinato del Sr. Turajlic y a que adopten, a partir de ahora, medidas eficaces para poner fin a la agresión serbia. UN وتطالب تركيا اﻷمم المتحدة أيضا بأن تستخلص الاستنتاجات الملائمة من مقتل السيد تورايليتش وأن تتخذ من اﻵن فصاعدا تدابير فعالة لوضع نهاية للعدوان الصربي .
    Sin embargo, es preciso dar respuesta a las acusaciones sin fundamento que se han formulado injustamente contra un país de los Balcanes amante de la paz, acusaciones que constituyen una burda tentativa de apartar la atención de la comunidad internacional de la catástrofe de la República de Bosnia y Herzegovina, resultante de la agresión serbia y perpetuada por dicha agresión. UN ومع ذلك فلا بد من الرد على الاتهامات التي لا تقوم على أساس، والموجهة ظلما ضد أحد شعوب البلقان المحبة للسلم، وهي اتهامات تشكل محاولة دنيئة لصرف اهتمام المجتمع الدولي عن الكارثة في جمهورية البوسنة والهرسك نتيجة للعدوان الصربي الذي طال أمده.
    Debemos ser realistas. No fue la buena voluntad de Milosevic sino la posición unánime de las grandes Potencias que integran el Grupo de Contacto lo que llevó a que recientemente Belgrado anunciara una interrupción de la ayuda que brinda a la agresión serbia contra Bosnia y aceptara la supervisión internacional de ese acto. UN وينبغي أن نكون واقعيين، فإن ما حمل بلغراد على أن تعلق وقف تقديم معاونتها للعدوان الصربي في البوسنة وقبولها للرصد الدولي لذلك الاجراء لم يكن النوايا الطيبة لميلوسيفيتش، بل الموقف الاجماعي الذي وقفته الدول الكبرى الممثلة في فريق الاتصال.
    Cuarto, es necesario que se ponga fin, incluso por la fuerza, a la agresión serbia para permitir que se celebren negociaciones en forma serena y se proporcione socorro y asistencia humanitarios a las poblaciones asoladas por la guerra y los rigores del invierno. UN رابعا، من الضروري وضع نهاية للعدوان الصربي - واستخدام القوة اذا اقتضى اﻷمر ذلك - وذلك لكي تستمر المفاوضات في جو هادئ، ولكي تصل المعونة الانسانية الى السكان الذين تأثروا بشدة بالحرب وببرد الشتاء القاسي.
    Al nivel político, se dice que los problemas son insignificantes y escasos, se encubren los casos ilegales graves, mientras que incluso los crímenes más horrendos se justifican como " reacciones normales ante la agresión serbia " . UN وعلى الصعيد السياسي، يجري التقليل من أهمية المشاكل، وتوصف بأنها محدودة العدد، ويجري التستر على قضايا تنطوي على حالات جسيمة للخروج على القانون، بينما تبرر حتى أشد الجرائم خطورة باعتبارها " ردود أفعال طبيعية للعدوان الصربي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more