"للعديد منهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos de ellos
        
    • para muchos
        
    La minería artesanal les brindó a muchos de ellos una forma relativamente fácil de ingreso y, con su elevado coeficiente de mano de obra, brindó una respuesta al subempleo. UN وقد أتاح التعدين الحرفي للعديد منهم دخلا سريعا نسبيا، وجاء بالحل لمشكلة البطالة الجزئية، باستخدامه ليد عاملة كثيفة.
    A muchos de ellos incluso se les llega a impedir la escolarización. UN ولا تتوفر للعديد منهم إمكانية الالتحاق بالمدارس.
    Aunque en los últimos años habían aumentado las oportunidades de educación de esos niños, muchos de ellos solo tenían, a lo sumo, la posibilidad de cursar estudios primarios. UN وعلى الرغم من اتساع فرص التعليم المتاحة لأولئك الأطفال في الآونة الأخيرة فإن أكثر ما يتاح للعديد منهم ليس سوى فرصة الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    Y en muchos de ellos era terminal. Open Subtitles و بالنسبة للعديد منهم كان الأمر نهائياً.
    Ahora, es muy tarde para muchos de ellos, pero estas almas valientes han dedicado sus últimos meses en asegurarse que otros no sufrirán como ellos lo hicieron. Open Subtitles الآن بعد فوات الأوان للعديد منهم و لكنهم كرسوا أنفسهم الشجاعة, في الأشهر الأخيرة, لضمان عدم معاناة الأخرين كما حدث لهم.
    Se consideró necesario agrupar todas esas demandas bajo la jurisdicción de un solo juez por cuanto que planteaban muchas cuestiones jurídicas y fácticas que eran comunes a todos los demandantes o a muchos de ellos. UN وقد اعتبر ادخال جميع هذه الطلبات في نطاق اختصاص قاض واحد أمرا ضروريا ﻷن هذه الطلبات تثير العديد من القضايا القانونية والوقائعية التي تعتبر مشتركة إما بالنسبة لجميع المدعين أو بالنسبة للعديد منهم.
    Se consideró necesario agrupar todas esas demandas bajo la jurisdicción de un solo juez por cuanto que planteaban muchas cuestiones jurídicas y fácticas que eran comunes a todos los demandantes o a muchos de ellos. UN وقد اعتبر ادخال جميع هذه الطلبات في نطاق اختصاص قاض واحد أمرا ضروريا ﻷن هذه الطلبات تثير العديد من القضايا القانونية والوقائعية التي تعتبر مشتركة إما بالنسبة لجميع المدعين أو بالنسبة للعديد منهم.
    50. La fórmula de préstamo a los desempleados ha permitido a muchos de ellos instalarse como autónomos. UN ٠٥- إن نظام القرض الذي يمنح للعاطلين أتاح للعديد منهم الاضطلاع بأنشطة مستقلة.
    El Secretario General encomia a los turcochipriotas, que aprobaron el plan pese a los considerables sacrificios que entrañaba para muchos de ellos. UN ويعرب الأمين العام عن سروره لموقف القبارصة الأتراك الذين وافقوا على الخطة رغم ما تنطوي عليه من تضحيات جسام بالنسبة للعديد منهم.
    Ahora hay tantas personas de origen noruego en los Estados Unidos como en nuestro propio país, y el primer suelo extranjero que pisaron fue este, el de Nueva York, muchos de ellos en Ellis Island. UN واليوم، يعيش في الولايات المتحدة من النرويجيين أو من ذوي الأصول النرويجية ما يُعادل عدد من يعيشون في بلدنا. وأول تراب أجنبي وطأته أقدامهم كان هنا في نيويورك، وفي جزيرة إيليس بالنسبة للعديد منهم.
    Todos los participantes han recibido capacitación en sus propias comunidades; muchos de ellos han utilizado con posterioridad los mecanismos de derechos humanos; otros han participado en seminarios de expertos o han contribuido a la negociación con los órganos legislativos. UN وقام جميع الذين أرسلـوا الردود بتدريب مع مجتمعاتهم المحلية؛ وسبق للعديد منهم أن استخدموا آليات حقوق الإنسان؛ وشارك آخرون في حلقات دراسية للخبراء أو اشتركوا في التفاوض مع هيئات تشريعية.
    Por consiguiente, se permite a otros periodistas de esas agencias entrar en el país para informar y, de hecho, muchos de ellos han podido entrevistar a altos funcionarios del Gobierno, incluido el Primer Ministro. UN ولذلك يُسمح لمراسلين آخرين يعملون لدى هذه الوكالات بالدخول إلى البلد لتغطية وقائع، وسُمح للعديد منهم بإجراء مقابلات مع كبار المسؤولين الحكوميين بمن فيهم رئيس الوزراء.
    Ahora, el más extenuante de estos viajes lo realizan 290 millones de trabajadores migrantes del país, para muchos de ellos, esta es la única oportunidad al año de ir a casa, ver a los padres y sus hijos que quedaron atrás. TED الآن، أكثر تلك الرحلات مشقّةً يقوم بها 290 مليون من عمال البلاد المهاجرين، بالنسبة للعديد منهم هذه هي فرصتهم الوحيدة خلال السنة للعودة الى المنزل ورؤية الوالدين وأطفالهم الذين تركوهم خلفهم.
    " El Secretario General encomia a los turcochipriotas, que aprobaron el plan pese a los considerables sacrificios que entrañaba para muchos de ellos. UN " ويعرب الأمين العام عن سروره لموقف القبارصة الأتراك الذين وافقوا على الخطة رغم ما تنطوي عليه من تضحيات جسام بالنسبة للعديد منهم.
    Como resultado de los violentos enfrentamientos en los tres estados de Darfur producidos en lo que va de año, más de 100.000 civiles se vieron obligados a huir de sus hogares, y para muchos de ellos no era la primera vez. UN 11 - ونتيجة للمصادمات العنيفة التي شهدتها جميع ولايات دارفور الثلاث حتى الآن هذا العام، اضطر أكثر من 000 100 مدني إلى الهروب من منازلهم، وليست هذه هي المرة الأولى بالنسبة للعديد منهم.
    Permitimos que muchos de ellos vivan a su manera. Open Subtitles نحن نسمح للعديد منهم بالعيش
    Se informa que, puesto que las fuerzas de la policía quedaron bajo la supervisión del Gobierno de Serbia a partir de abril de 1990, casi todos los agentes de policía de origen étnico albanés han presentado su renuncia o se han visto cesados, muchos de ellos por negarse a reconocer la autoridad serbia. UN وأفادت التقارير بأنه منذ أن وضعت قوات الشرطة تحت إشراف الحكومة الصربية في نيسان/أبريل ٠٩٩١، استقال أو فُصل معظم ضباط الشرطة المنتمين من ذوي اﻷصل اﻷلباني، وكان السبب بالنسبة للعديد منهم هو رفضهم الاعتراف بالسلطة الصربية.
    La línea de autobuses para funcionarios, financiada con cargo a la consignación para gastos imprevistos del Representante Especial incluida en el presupuesto consolidado de Kosovo, siguió funcionando y facilitando el traslado a su trabajo en Pristina de los funcionarios serbios de Kosovo y de otras minorías; muchos de ellos disponen también de servicios de transporte facilitados directamente por sus empleadores. UN 28 - ظل خط حافلات الخدمة المدنية الممول من اعتماد الممثل الخاص لحالات الطوارئ في ميزانية كوسوفو الموحدة يعمل لتوصيل صرب كوسوفو والموظفين المدنيين من الأقليات الأخرى إلى مراكز العمل في بريشتينا ويتوفر للعديد منهم مواصلات مباشرة بواسطة أصحاب عملهم.
    Para muchos de ellos, los viajes por mar siguen siendo el único medio de transporte viable. Pese a la inseguridad de los buques, la única otra opción sería la de nadar… o, como los que iban a bordo del Princesa de las Estrellas, hundirse. News-Commentary إن مثل هذه الإجراءات القانونية غير الشرعية لابد وأن تكون شائعة في دولة يعيش 85% من سكانها في فقر مدقع. وبالنسبة للعديد منهم يظل السفر بحراً الوسيلة الوحيدة المتاحة للتنقل. ونظراً للسفن المتهالكة فإن البديل الوحيد أمامهم أن يسبحوا ـ أو يغرقوا كما غرق ركاب "أميرة النجوم".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more