Los avances conseguidos desde la Quinta Conferencia de Examen han solucionado muchos de esos problemas. | UN | وقد تصدت التطورات التي حدثت منذ المؤتمر الاستعراضي الخامس للعديد من هذه المسائل. |
De hecho, para muchos de esos países, la existencia de un clima estable y propicio para la ejecución de actividades de desarrollo seguirá siendo un requisito importante. | UN | والواقع أن توفير بيئة مستقرة وداعمة يظل، بالنسبة للعديد من هذه البلدان، شرطا مسبقا هاما للاضطلاع بأنشطة إنمائية. |
A continuación figura un examen ilustrativo de muchas de esas actividades. | UN | ويرد أدناه استعراض توضيحي للعديد من هذه اﻷنشطة. |
Se había celebrado una serie de reuniones subregionales, técnicas y de grupos de expertos en preparación de muchas de esas conferencias. | UN | وعقدت مجموعة من اجتماعات أفرقة الخبراء واجتماعات تقنية ودون إقليمية للتحضير للعديد من هذه المؤتمرات. |
La comunidad internacional ha retirado su apoyo a muchos de estos centros y no se han invertido más fondos en su mantenimiento. | UN | وسحب المجتمع الدولي دعمه للعديد من هذه المراكز، ولم تستثمر أية أموال في صيانتها. |
muchas de estas cláusulas pueden incorporarse por alguno de los tres medios siguientes: | UN | ويمكن التصدي للعديد من هذه اﻷحكام بواحدة من الطرق الثلاث التالية: |
Reconocemos también que la AOD sigue siendo esencial para varios de esos países y tiene una función que cumplir en ámbitos específicos, teniendo en cuenta las necesidades y los recursos internos de esos países. | UN | ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان. |
Los departamentos y oficinas afectados han cooperado de buena gana para hallar soluciones a muchos de esos casos. | UN | وقـد تعاونـت الإدارات والمكاتب المعنية على إيجاد الحلول للعديد من هذه القضايا. |
muchos de esos temas tuvieron eco en las deliberaciones sobre temas individuales, como se indica a continuación. | UN | وكان للعديد من هذه التعليقات صداها في المناقشات المتعلقة بفرادى المواضيع، على النحو المشار إليه أدناه. |
La justicia y la equidad hacen necesario dar a muchos de esos artículos cierto efecto retroactivo, a fin de luchar contra los efectos que siguen teniendo las injusticias pasadas y de posibilitar una cierta rehabilitación. | UN | ويقتضي العدل والإنصاف أن يكون للعديد من هذه المواد أثر رجعي بشكل ما، وذلك من أجل التصدي للآثار المستمرة للمظالم التي حدثت في وقت سابق وإتاحة قدر من إعادة الاعتبار. |
Teniendo presente las dificultades a que se siguen enfrentando los Estados para asegurar el derecho a una vivienda adecuada para todos, así como el carácter internacional de muchos de esos impedimentos, | UN | وإذ تدرك ما تواجهه الدول من مصاعب مستمرة كيما تضمن للجميع الحق في السكن الملائم، كما تدرك الطابع الدولي للعديد من هذه العوائق، |
Mientras que el dinamismo económico puede ser una causa del uso indebido de drogas en otras partes, para muchos de esos países el estancamiento y la desesperanza son las fuerzas motrices de la expansión de las tendencias al uso indebido de drogas. | UN | وفي حين أن الدينامية الاقتصادية قد تكون السبب الكامن وراء تعاطي المخدرات في أماكن أخرى، فإن الركود واليأس بالنسبة للعديد من هذه البلدان هما القوتان الدافعتان وراء انتشار الاتجاهات المتصلة بالمخدرات. |
Teniendo presente las dificultades a que se siguen enfrentando los Estados para asegurar el derecho a una vivienda adecuada para todos, así como el carácter internacional de muchos de esos impedimentos, | UN | وإذ تدرك ما تواجهه الدول من مصاعب مستمرة كيما تضمن للجميع الحق في السكن الملائم، كما تدرك الطابع الدولي للعديد من هذه العوائق، |
Por lo tanto, la legitimidad del legalismo propiamente tal depende también en cierto grado de la legitimidad popular de muchas de esas estructuras. | UN | ولذلك كانت شرعية التمسك بالقانون تتوقف هي ذاتها الى حد ما على الشرعية الشعبية للعديد من هذه البنى أيضا. |
La comunidad internacional de donantes ha prestado apoyo a muchas de esas iniciativas y debe continuar haciéndolo. | UN | وقد قدمت الأوساط المانحة الدولية الدعم للعديد من هذه المبادرات وهي مدعوة الآن إلى المثابرة على ذلك. |
Sin embargo, la capacidad humana y económica de muchas de esas organizaciones de poner y mantener en funcionamiento esas medidas es muy escasa. | UN | غير أن القدرات البشرية والمالية للعديد من هذه المنظمات فيما يتعلق بتنفيذ هذه المبادرات وضمان استمراريتها محدودة للغاية. |
Además, muchos de estos países tienen intereses en el continente africano que van más allá de un deseo general de estabilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، للعديد من هذه البلدان مصالح في القارة الأفريقية تتجاوز الرغبة العامة في تحقيق الاستقرار. |
Para muchos de estos últimos, el turismo era el principal sector económico y una fuente valiosísima de divisas. | UN | فبالنسبة للعديد من هذه الدول، تعد السياحة القطاع الاقتصادي الرئيسي لديها ومصدراً لا يقدر بثمن من مصادر العملة الأجنبية. |
Para muchos de estos países, en particular los países africanos y los menos adelantados, es de gran importancia aprovechar esas oportunidades porque la agricultura es la base principal de su economía. | UN | واستغلال هذه الفرص هام بوجه خاص للعديد من هذه البلدان، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، لأن زراعتها هي عماد اقتصاداتها. |
muchas de estas diferencias son estructuradas a muy temprana edad. | Open Subtitles | الهيكل للعديد من هذه الاختلافات يتشكل في الطفولة المبكرة. |
La región de Asia y el Pacífico sigue siendo el centro de muchas de estas actividades, cuyo importe, según la Organización Internacional para las Migraciones, se calcula en unos 10.000 millones de dólares de los EE.UU. anualmente. | UN | ولا تزال منطقة آسيا والمحيط الهادئ مركز تنسيق للعديد من هذه الأنشطة، والتي تقدر وفقا لما ذكرته منظمة الهجرة الدولية بنحو 10 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
Reconocemos también que la AOD sigue siendo esencial para varios de esos países y tiene una función que cumplir en ámbitos específicos, teniendo en cuenta las necesidades y los recursos internos de esos países. | UN | ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان. |
Se hizo referencia a las vulnerabilidades económicas de muchos de los países ACP. | UN | وأشير إلى نواحي الهشاشة الاقتصادية للعديد من هذه البلدان. |
20. Por su parte, el Frente POLISARIO transmitió al Representante Especial su aceptación de todos los criterios que determinaban el derecho a votar, enunciados por el anterior Secretario General en el anexo a su informe de 19 de diciembre de 19914, indicando así un cambio favorable en la posición anterior del Frente POLISARIO que había opuesto firmes objeciones a varios de esos criterios. | UN | ٢٠ - وأبلغت جبهة البوليساريو، من جانبها، الممثل الخاص قبولها لجميع معايير أهلية الناخبين التي أعلنها اﻷمين العام السابق في مرفق تقريره المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١)٤(، معلنة بذلك عن تغير مؤات في الموقف السابق لجبهة البوليساريو الذي كان معارضا بشكل ثابت للعديد من هذه المعايير. |