La propia Autoridad Provisional de la Coalición aceptó que no sería práctico ensayar y aplicar ese sistema, que es totalmente ajeno a los iraquíes. | UN | وقد قبلت سلطة التحالف المؤقتة نفسها فكرة أنه من غير العملي أن يُحاول تطبيق هذا النظام الدخيل كليا بالنسبة للعراقيين. |
En el primer orden de prioridades de nuestra Organización está el impulso al proceso de recuperación de la soberanía que culmine con la instalación de un gobierno representativo de las y los iraquíes. | UN | وإحدى أعلى أولويات منظمتنا هي إعطاء زخم لعملية إعادة السيادة، بما ينجم عنه إنشاء حكومة تمثيلية للعراقيين رجالا ونساء. |
En nuestras intervenciones hemos señalado las permanentes violaciones de los derechos humanos de los iraquíes por el régimen de Saddam Hussein. | UN | وأشرنا في بياناتنا إلى انتهاكات نظام صدام المتواصلة لحقوق الإنسان للعراقيين. |
Las consecuencias para los iraquíes mismos, para la región y para la comunidad internacional en conjunto serían desastrosas. | UN | فالعواقب بالنسبة للعراقيين أنفسهم، وللمنطقة، وللمجتمع الدولي ككل ستكون جدّ وخيمة. |
Total, reintegración y repatriación de iraquíes | UN | مجموع إعادة التوطين وإعادة الإدماج للعراقيين |
Han facilitado el espacio necesario y brindado un foro imparcial en que los iraquíes puedan llevar a cabo sus deliberaciones. | UN | وقد هيأت المنظمة المجال المطلوب ووفرت المنتدى المحايد الذي يمكن فيه للعراقيين إجراء مداولاتهم. |
El éxito de esas operaciones permitirá que, con el tiempo, los iraquíes asuman la responsabilidad plena por la seguridad del Iraq. | UN | وسيتيح نجاح هذه العمليات للعراقيين في نهاية المطاف تحمل كامل المسؤولية عن أمن العراق. |
Además, enviamos un equipo de especialistas en remoción de minas al Iraq como una señal de nuestro apoyo a los iraquíes en el proceso de creación de un Estado democrático. | UN | كما أرسلنا فريق تطهير ألغام إلى العراق كمؤشر على دعمنا للعراقيين في عملية إقامة الدولة الديمقراطية. |
Las consecuencias del fracaso eran demasiado graves, no sólo para los iraquíes, sino también para la región y desde luego, para el mundo. | UN | وأضاف قائلا إن عواقب الفشل ستكون في غاية الفداحة، ليس بالنسبة للعراقيين وحدهم، بل بالنسبة للمنطقة وفي الواقع بالنسبة للعالم. |
Llamamiento para el sector de la salud del Iraq, 2007: Atención a las necesidades sanitarias de los iraquíes desplazados en países vecinos | UN | النداء الموجه من أجل قطاع الصحة العراقي في عام 2007: تلبية الاحتياجات الصحية للعراقيين المشردين في البلدان المجاورة |
Sin embargo, los iraquíes tienen ahora acceso a cientos de periódicos y emisoras de televisión por satélite no censurados. | UN | ومع ذلك، يتيسر للعراقيين الآن الوصول إلى مئات من الصحف ومحطات البث التلفزيوني الساتلية غير الخاضعة للرقابة. |
El Gobierno abona todos los gastos de traslado y viaje a los iraquíes que regresan y los compensan por toda pérdida de propiedad que hayan sufrido. | UN | كما تتحمل الحكومة العراقية جميع تكاليف وأجور النقل للعراقيين العائدين وتعويضهم عن الأضرار التي لحقت بممتلكاتهم. |
Se prepararon manuales de vigilancia de ensayos de misiles, con datos técnicos de referencia relativos a los polígonos de ensayo, listas de comprobación y formularios para la presentación de informes por los iraquíes. | UN | ووضعت كتيبات لرصد اختبار القذائف، تشمل الخطوط الرئيسية الهندسية لمواقع الاختبار، والقوائم المرجعية ونماذج الابلاغ للعراقيين. |
En cuanto a la situación en el Iraq, mi delegación espera que se restaure la plena soberanía de los iraquíes tan pronto como sea posible, y que se elabore y se aplique una hoja de ruta que sea fiable y de gran aceptación política. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في العراق، فإن وفدي يحدوه الأمل بأن تعاد السيادة الكاملة للعراقيين في أسرع وقت ممكن، وأن يتم رسم خارطة طريق سياسية ذات مصداقية ومقبولة على نطاق واسع وأن يتم تنفيذها. |
Otra posibilidad es que se encuentren desplazados a su regreso, lo que complica aún más la situación de los desplazamientos en el Iraq, amén de ocasionar un sufrimiento excesivo a los iraquíes que retornan y sus familias. | UN | وربما وجدوا أنفسهم مشردين فور عودتهم، مما سيعقِّد حالة التشريد داخل العراق، فضلاً عن خلق معاناة لا لزوم لها للعراقيين العائدين ولأسرهم. |
Desde que las Fuerzas de la Coalición asumieron el control, los iraquíes han tenido pocas oportunidades de recurrir a los tribunales para obtener protección legal de sus derechos por la inseguridad militar y la inestabilidad política. | UN | ومنذ تسلُّم قوات الائتلاف للسلطة، لم تُتح للعراقيين إلا فرص قليلة للجوء إلى المحاكم لطلب الحماية القانونية لحقوقهم بسبب انعدام الأمن العسكري وعدم الاستقرار السياسي. |
Además, si se conviniera en permitir que los iraquíes que viven en el extranjero se inscriban en el padrón y voten, será necesario elaborar el marco normativo y establecer un plan general de operaciones para las votaciones que se realicen fuera del país. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ما اتفق على السماح بالتسجيل والتصويت خارج البلد للعراقيين الموجودين بالخارج، سيلزم تصميم خطة تشغيلية كاملة وتصميمها من أجل هذه العملية. |
Las mejoras introducidas en nuestra infraestructura básica, en los meses que siguieron a la guerra, han comenzado a mostrar a los iraquíes que la sus condiciones de vida han de mejorar en un entorno de libertad. | UN | وقد بدأت التحسينات التي أجريت للهياكل الأساسية ذات الأهمية الحرجة في الأشهر التي انقضت منذ انتهاء الحرب تبين للعراقيين أن حياتهم ستتحسن بالحرية. |
El objetivo ha de ser crear incentivos para que los iraquíes se centren en la reconciliación nacional y la competencia política pacífica a través de las urnas. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو توفير الحوافـز للعراقيين للاتجاه إلى عملية المصالحة الوطنية والتنافس السياسي السلمي عبـر صناديق الاقتراع. |
Es un orgullo para nosotros que el Kurdistán iraquí se haya convertido en modelo de la experiencia democrática, la rehabilitación y el desarrollo económico, cultural y social, tal como otrora fuera bastión de los iraquíes libres en su lucha contra la dictadura. | UN | إنه لمن دواعي فخرنا أن يصبح إقليم كردستان العراق نموذجا للتجربة الديمقراطية وإعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، كما كان حصنا للعراقيين الأحرار في نضالهم ضد الدكتاتورية. |
Total, reintegración y repatriación de iraquíes | UN | مجموع إعادة التوطين وإعادة الإدماج للعراقيين |
However by most accounts, the current registration number greatly underreports the actual number of Iraqis that remain in Syria. | UN | ومع ذلك فإن عدد المسجلين حالياً يقل كثيراً، وفق معظم الحسابات، عن العدد الفعلي للعراقيين الذين ما زالوا في سورية. |