"للعقد المقبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • para el próximo decenio
        
    • en el decenio siguiente
        
    • en el próximo decenio
        
    • el decenio próximo
        
    Ese estudio constituirá la base para fijar los objetivos estratégicos para el próximo decenio. UN وستشكل هذه الدراسة أساساً لتحديد الأهداف الاستراتيجية للعقد المقبل.
    Eso nos ayudará a desarrollar un nuevo marco estratégico orientado a la acción para el próximo decenio con el objeto de asistir a los países menos adelantados en sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN وسيساعدنا ذلك في تطوير إطار استراتيجي جديد موجه نحو العمل للعقد المقبل لمساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الإنمائية.
    Se trata de un reto fundamental de las Naciones Unidas y de una prioridad clave para el próximo decenio. UN وهذا تحدٍّ مركزي للأمم المتحدة وأولوية رئيسية للعقد المقبل.
    a) En el párrafo 15.8 suprimir la frase " y ha de ayudar a determinar el programa de acción para la fiscalización internacional de drogas en el decenio siguiente " ; UN )أ( في الفقرة ١٥-٨، تحذف عبارة " ويساعد على وضع البرنامج المتعلق بالمراقبة الدولية للمخدرات للعقد المقبل " ؛
    La labor de la CESPAO contribuyó a la aprobación de la Declaración de Beirut (julio de 2004)*, en la que se señalan los pasos a seguir por los mecanismos nacionales para la mujer en el próximo decenio. UN وأدى عمل الإسكوا إلى اعتماد إعلان بيروت (تموز/يوليه 2004)*، الذي يضع خريطة طريق للأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة للعقد المقبل.
    Reiteraré el objetivo del plan estratégico para el próximo decenio. UN وسوف أعيد تأكيد غرض الخطة الاستراتيجية للعقد المقبل.
    Las recomendaciones y los resultados se tendrán en cuenta en el programa de acción para el próximo decenio. UN وسوف تدرج التوصيات والنتائج في برنامج عمل التنمية الجديد للعقد المقبل.
    Conferencia sobre las políticas internacionales de derechos humanos para el próximo decenio: la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993. UN مؤتمر عن " سياسات حقوق اﻹنسان الدولية للعقد المقبل: المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ " .
    Un nuevo Programa de Acción para el próximo decenio tenía que ser realista y tomar en consideración la importancia del sentido de la propia responsabilidad de los PMA, el hecho de que los recursos para el desarrollo eran escasos y la necesidad de coordinación entre quienes colaboran en la tarea del desarrollo. UN وأضاف أن برنامج العمل الجديد للعقد المقبل يجب أن يكون واقعيا وأن يراعي أهمية إحساس أقل البلدان نموا بأنها صاحبة البرنامج، ومحدودية الموارد المتاحة للتنمية، وضرورة التنسيق بين الشركاء في التنمية.
    También propuso que el Grupo de Trabajo formulara un plan para el próximo decenio que se centrara en la fijación de normas, y propuso que se intensificara la labor conjunta en materia de investigación entre los pueblos indígenas y los miembros del Grupo de Trabajo e indicó varias esferas que podrían ser objeto de estudio. UN كما اقترح أن يضع الفريق العامل خطة للعقد المقبل تركز على وضع المعايير وإقامة شراكات بين السكان الأصليين وأعضاء الفريق العامل لإجراء البحوث وأشار أيضاً إلى بعض المجالات التي يمكن أن تكون موضع دراسة.
    La Conferencia produjo resultados valiosos, que culminaron con la Declaración de Doha, que proporcionan una base útil para las futuras investigaciones, debates sobre políticas y medidas constructivas para el próximo decenio. UN وقد أسفر المؤتمر عن حصيلة قيمة من الأعمال، تُوّجت بإعلان الدوحة. وتقدم هذه الحصيلة أساسا مفيدا للبحوث المستقبلية والمناقشات المتعلقة بالسياسات والعمل البناء للعقد المقبل.
    En el informe se examinan los cambios ocurridos en el pasado decenio y las proyecciones para el próximo decenio en las esferas de los niveles y tendencias de la población y el crecimiento demográfico, la estructura por sexo y edad y la distribución espacial. UN ويستعرض التقرير التغيرات التي حدثت في العقد الماضي والتوقعات بالنسبة للعقد المقبل فيما يتعلق بالمستويات والاتجاهات السكانية، والنمو السكاني، والهيكل حسب العمر ونوع الجنس، والتوزيع المكاني.
    Los recursos solicitados se utilizarán para volver a alinear las inversiones de la Caja, de modo que se ponga a la altura del desarrollo del entorno de las inversiones, y sentar una sólida base para el próximo decenio. UN وستستخدم الموارد التي طلبت لإعادة مواءمة استثمارات الصندوق لكي يلحق بتطور البيئة الاستثمارية ويؤسس أساسا صلبا للعقد المقبل.
    Tenemos una verdadera oportunidad de hacer balance de los progresos en el ámbito del desarme y forjar un proyecto para el próximo decenio que vaya más allá de cualquier problema u obstáculo puntual. UN وأمامنا فرصة حقيقية لتقييم التقدم المحرز في ميدان نزع السلاح وتحديد رؤية للعقد المقبل تكون قادرة على تجاوز أي مسألة محددة أو تحدي بعينه.
    La Conferencia de examen representará una importante oportunidad para que los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito vecinos y sus socios realicen un examen exhaustivo y una evaluación crítica de la aplicación del Programa de Almaty y establezcan un nuevo marco estratégico común orientado a la acción para el próximo decenio. UN وسيشكل فرصة هامة للبلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان العبور وشركائهم لإجراء استعراض شامل وتقييم نقدي لتنفيذ برنامج عمل ألماتي، ووضع إطار استراتيجي مشترك جديد عملي المنحى للعقد المقبل.
    La Comisión desempeñó una función clave en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en 2011, haciendo aportaciones regionales, incluida la celebración de una reunión de interesados en la que se aprobó una hoja de ruta regional para el próximo decenio. UN وأدّت اللجنة دورا رئيسيا في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا لعام 2011، بتقديم إسهامات إقليمية شملت عقد اجتماع لأصحاب المصلحة، اعتُمدت خلاله خريطة طريق إقليمية للعقد المقبل.
    Ahora el reto es convertir esos compromisos políticos en una financiación previsible destinada a los programas prioritarios nacionales, y definir un mecanismo de seguimiento para la rendición de cuentas mutua entre el Gobierno y sus asociados para el próximo decenio. UN ويتمثل التحدي الآن في ترجمة الالتزامات السياسية إلى تمويل يمكن التنبؤ به للبرامج الوطنية ذات الأولوية، مع تحديد آلية متابعة للمساءلة المتبادلة بين الحكومة وشركائها للعقد المقبل.
    También expresó su confianza en que la sociedad civil contribuyera significativamente al próximo diálogo de alto nivel, en particular ayudando a definir prioridades para el próximo decenio con las que todos los agentes pudieran coincidir. UN وقال الممثل الخاص إنه يتوقع أن يقدم المجتمع المدني مساهمة مفيدة في الحوار الرفيع المستوى المقبل، خاصة بالمساعدة في تحديد أولويات للعقد المقبل يمكن لجميع الأطراف الفاعلة الاتفاق بشأنها.
    13. En el párrafo 15.8, suprímase " y ha de ayudar a determinar el programa de acción para la fiscalización internacional de drogas en el decenio siguiente " . UN ٣١ - في الفقرة ١٥-٨، تحذف عبارة " ويساعد على وضع البرنامج المتعلق بالمراقبة الدولية للمخدرات للعقد المقبل " .
    13. En el párrafo 15.8, suprímase " y ha de ayudar a determinar el programa de acción para la fiscalización internacional de drogas en el decenio siguiente " . UN ٣١ - في الفقرة ١٥-٨، تحذف عبارة " ويساعد على وضع البرنامج المتعلق بالمراقبة الدولية للمخدرات للعقد المقبل " .
    19. La asociación respaldada por el Cuarto Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda para aplicar el Plan de Acción de Busán para las Estadísticas brinda la oportunidad de ampliar los progresos alcanzados durante el decenio pasado en virtud del Plan de Acción de Marrakech y brindar la orientación para el decenio próximo. UN 19 - تتيح شراكة أقرها المنتدى الرفيع المستوى الرابع المعني بفعالية المعونة لتنفيذ خطة عمل بوسان للإحصاءات فرصة لتوسيع نطاق التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في إطار خطة عمل مراكش، ولتوفير التوجيه اللازم للعقد المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more