"للعقوبات المفروضة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las sanciones impuestas
        
    • las penas
        
    Con todo, parece haber un consenso incipiente sobre algunos principios básicos o directrices para la determinación y evaluación de los problemas económicos especiales con que tropiezan los Estados a causa de la aplicación de las sanciones impuestas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ومع ذلك، يبدو أن توافقا في اﻵراء بدأ يظهر الى حيز الوجود بشأن عدد من المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية من أجل تحديد وتقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول، الناجمة عن تنفيذ هذه الدول للعقوبات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    A la luz de estas consideraciones, reiteraron su exhortación al Consejo de Seguridad para que apruebe una resolución encaminada a levantar de forma inmediata y final todas las sanciones impuestas a Libia. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، جدّدوا نداءهم إلى مجلس الأمن باعتماد قرار ينص على الرفع الفوري والنهائي للعقوبات المفروضة على ليبيا.
    43. La Conferencia reiteró su petición al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de que levantara definitivamente las sanciones impuestas a la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, habida cuenta de que ésta había acatado todas las resoluciones del Consejo. UN جدد المؤتمر مطالبة مجلس الأمن الدولي بالرفع النهائي والفوري للعقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى بعد أن أوفت بكل متطلبات قرارات مجلس الأمن الدولي.
    En este nivel, las multas son claramente insuficientes para alentar al cumplimiento de la legislación sobre valores, si bien los individuos pueden exponerse a las sanciones impuestas a una entidad jurídica. UN وعند هذا الحد، من الواضح أن الغرامات غير كافية لتشجيع الامتثال لقوانين الأوراق المالية، وإن كان الأفراد معرضين للعقوبات المفروضة على كيان قانوني.
    112. Por último, el Relator Especial pide a las autoridades iraníes que revisen o anulen las condenas a muerte pronunciadas contra bahaíes y se dicten medidas de amnistía o cualesquiera otras medidas apropiadas para poner fin a las penas infligidas. UN ٢١١ - وأخيرا، يود المقرر الخاص أن يطلب من السلطات اﻹيرانية إعادة النظر باﻷحكام باﻹعدام الصادرة على البهائيين أو إلغاءها أو اتخاذ تدابير عفو أو أي تدابير أخرى مناسبة بغية وضع حد للعقوبات المفروضة.
    El Gobierno deploró especialmente las sanciones impuestas a la importación de productos de petróleo, en particular gas de uso doméstico y fuel oil, que afectaban de forma grave al nivel de vida de los sirios de a pie. UN وأعربت الحكومة عن أسفها، ولا سيما للعقوبات المفروضة على استيراد المنتجات النفطية، بما في ذلك الغاز المنزلي وزيت الوقود التي أثرت تأثيراً شديداً على مقومات عيش السوريين العاديين.
    El Gobierno subrayó las graves consecuencias humanitarias de las sanciones impuestas contra el pueblo sirio y destacó su cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja y las Naciones Unidas. UN وركزت الحكومة على العواقب الإنسانية الخطيرة للعقوبات المفروضة على الشعب السوري، وأبرزت تعاونها مع لجنة الصليب الأحمر الدولية والأمم المتحدة.
    Lamenta naturalmente las sanciones impuestas a este Estado, pues inevitablemente tienen consecuencias negativas para la población; se pregunta si se destina una parte del producto de las ventas de petróleo, que las autoridades iraquíes tienen el derecho de realizar, específicamente a los niños y las mujeres, y a los servicios hospitalarios y médicos. UN وأعرب بطبيعة الحال عن أسفه للعقوبات المفروضة على هذه الدولة إذ إنها عقوبات لا يمكن إلا أن تضر بالسكان؛ وتساءل عما إذا كانت تخصص لﻷطفال والنساء ولدوائر المستشفيات والدوائر الطبية حصة من ايرادات مبيعات النفط المسموح بها للسلطات العراقية.
    Exigimos también el levantamiento inmediato de las sanciones impuestas al Iraq y pedimos a la comunidad internacional que ponga fin a la tragedia humana que está sufriendo el pueblo de ese país, preserve la unidad e integridad de sus territorios, respete su soberanía, se abstenga de injerirse en sus asuntos internos y cese la agresión militar que comete cada día contra él. UN كما نطالب بالرفع الفوري للعقوبات المفروضة على العراق. وندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة بوضع حد للمحنة الإنسانية التي يعيشها شعبه، وللمحافظة على وحدة وسلامة أراضيه، واحترام سيادته، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية، ووقف العدوان العسكري الذي يشن عليه يوميا.
    El cumplimiento de Libia de sus obligaciones se confirmó en el informe del Secretario General hace un año y medio. Se reafirmó también en las decisiones de la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana, el Movimiento No Alineado, la Organización de la Conferencia Islámica, la Liga Árabe, y últimamente del Grupo de los 77 y China, en las que se pedía un levantamiento completo de las sanciones impuestas injustamente al pueblo libio. UN إن وفاء ليبيا بالتزاماتها أمر أكده الأمين العام في تقريره منذ عام ونصف، كما أكدته قرارات قمة منظمة الوحدة الأفريقية، وحركة عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وجامعة الدول العربية، وأخيرا قمة مجموعة السبعة والسبعين التي طالبت كلها بالرفع الكامل للعقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    Sabemos que la Jamahiriya Árabe Libia, el Reino Unido y los Estados Unidos de América están manteniendo contactos para convenir en una fórmula conjunta que presentarían al Consejo de Seguridad a fin de conseguir el levantamiento total y definitivo de las sanciones impuestas a Libia de conformidad con las resoluciones mencionadas anteriormente. UN وقد أخذنا علما بأنه تجري الآن اتصالات بين الجماهيرية العربية الليبية والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية للاتفاق على صياغة مشتركة لتقديمها إلى مجلس الأمن للرفع النهائي والكامل للعقوبات المفروضة على ليبيا بموجب القرارات سالفة الذكر.
    Con referencia al Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, Túnez pedía al Consejo que tomase nota de las pérdidas que había sufrido el país, que ascendían a 7.000 millones de dólares a mayo de 2002, como resultado de las sanciones impuestas al Iraq. UN وبالإحالة إلى المادة 50 من الميثاق، دعت تونس مجلس الأمن إلى الإحاطة علما بالخسائر التي تكبدتها نتيجة للعقوبات المفروضة على العراق، والتي بلغ مجموعها 7 بلايين دولار في أيار/مايو 2002.
    Como resultado de las sanciones impuestas a la República Árabe Siria, el equipo no llegó a tiempo. UN نظرا للعقوبات المفروضة على الجمهورية العربية السورية، لم تصل التجهيزات في الوقت المناسب؛ ويتوقع اكتمال المشروع بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005
    4. ¿De qué manera podría la reducción de la demanda de bienes culturales contribuir a reprimir o eliminar la delincuencia? ¿Tienen las sanciones impuestas a los delincuentes, cuando son suficientemente severas, un efecto disuasivo en todos los delincuentes? UN 4- ما هي السبل التي يمكن أن يسهم بها خفض الطلب على الممتلكات الثقافية في مكافحة الإجرام/القضاء عليه؟ وهل للعقوبات المفروضة على المجرمين، عندما تكون قاسية بما فيه الكفاية، أثر رادع على جميع المجرمين؟
    Asimismo, cabe destacar las sanciones impuestas según procedimientos de seguimiento (véase a continuación). UN وثمة أهمية أيضاً للعقوبات المفروضة مع إجراءات متابعة؛ (انظر أدناه).
    Cabía poner en duda el fundamento jurídico de las sanciones impuestas al margen de los auspicios del Consejo de Seguridad una vez que este había adoptado medidas contra una entidad y se podría sostener que el Consejo de Seguridad debía tener la competencia exclusiva en una situación de ese tipo. UN وقالت إنه ينبغي التشكيك في الأسس القانونية للعقوبات المفروضة خارج نطاق مجلس الأمن عندما يتخذ المجلس تدابير ضد كيان مستهدف، وإنه يمكن الدفع بأن مجلس الأمن ينبغي أن يتمتع بالاختصاص الحصري في هذه الحالات.
    En particular, cierto número de Estados, entre ellos Ucrania, han sufrido considerables pérdidas económicas como resultado de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وعلى وجه التحديد، فقد عانى عدد من الدول، منها أوكرانيا، خسائر اقتصادية كبيرة نتيجة للعقوبات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    41. Los Ministros expresaron su profunda preocupación por las pérdidas humanas y materiales sufridas por el pueblo de la Jamahiriya Árabe Libia y por los Estados vecinos como consecuencia de las sanciones impuestas en virtud de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) del Consejo de Seguridad. UN ٤١ : عبر الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء الخسائر البشرية والمادية التي يعانيها الشعب العربي الليبي والدول المجاورة نتيجة للعقوبات المفروضة حسب قرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( وقرار مجلس اﻷمن ٨٨٣ )١٩٩٣(.
    1. Levante de inmediato las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia aceptando una de las opciones presentadas por la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Unidad Africana, el Movimiento de los Países No Alineados y la Organización de la Conferencia Islámica, o; UN ١ - الرفع الفوري للعقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية وذلك بقبول مجلس اﻷمن بأحد الخيارات المقدمة من قبل جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. أو
    5. Elogia al actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana por los esfuerzos que ha desplegado ante el Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización con miras a conseguir el levantamiento inmediato y definitivo de las sanciones impuestas a la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista; UN 5 - يشيد بالرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية لما قام به من مساعي لدى رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة والأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة من أجل الرفع الفوري والنهائي للعقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى.
    En junio de 2002 se aumentaron las penas máximas aplicables, entre otras cosas, a la violencia contra personas y las violaciones. UN وفي حزيران/يونيه 2002، زيد الحد الأقصى للعقوبات المفروضة في جملة أمور، على ارتكاب العنف ضد الأشخاص والاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more