"للعلاج في" - Translation from Arabic to Spanish

    • tratamiento en
        
    • atendidos en
        
    • de los gastos por tratamientos de
        
    • para recibir tratamiento
        
    Lamentablemente, estas cifras comprenden sólo a las personas que han solicitado tratamiento en centros de asistencia sanitaria o que han sido descubiertas de otra manera. UN ومن أسف، أن هذه اﻷرقام لا تشمل إلا الذين تقدموا بطلبات للعلاج في مؤسسات الرعاية الصحية أو الذين أعلن عنهم.
    Hasta el momento presente, el Sr. Wang ha venido recibiendo tratamiento en el hospital. UN ولا يزال حتى الآن يخضع للعلاج في المستشفى.
    Además, se hizo un llamamiento para que se llevaran los éxitos en el tratamiento en los lugares de trabajo a las comunidades que los rodearan. UN وسمعنا دعوة إلى نقل الممارسات الناجحة للعلاج في مكان العمل إلى المجتمعات المحيطة به.
    Además, las tasas de consumo de heroína inyectable disminuían entre las personas en tratamiento en varios países de la región. UN وعلاوة على ذلك، كانت معدلات تعاطي الهيروين بالحقن في انخفاض بين الخاضعين للعلاج في عدد من بلدان المنطقة.
    Otros fueron atendidos en casas de particulares. UN وخضع آخرون للعلاج في منازل خاصة.
    El plan cubre también el 100% de los gastos por tratamientos de urgencia en cualquier lugar del mundo. UN كما توفِّر هذه الخطة تغطية بنسبة 100 في المائة للعلاج في الحالات الطارئة في أي مكان من العالم.
    Observa con reconocimiento que algunas de las víctimas están recibiendo tratamiento en el centro médico francés de Djibouti. UN ويلاحظ مع التقدير أن بعض الضحايا يخضعون للعلاج في المركز الطبي الفرنسي في جيبوتي.
    Observa con reconocimiento que algunas de las víctimas están recibiendo tratamiento en el centro médico francés de Djibouti. UN ويلاحظ مع التقدير أن بعض الضحايا يخضعون للعلاج في المركز الطبي الفرنسي في جيبوتي.
    Para el tratamiento en balnearios, así como para el suministro de medicamentos y de productos médicos y ortopédicos, se sigue el régimen de participación del asegurado en el pago de los costos. UN وثمة رسوم مشارَكة للعلاج في المنتجعات، فضلاً عن الإمداد بالأدوية والمنتجات والأجهزة الطبية.
    Total de personas que recibieron tratamiento en el año objeto de informe UN كل الأشخاص الذين خضعوا للعلاج في السنة المشمولة بالتقرير
    Observa con reconocimiento que algunas de las víctimas están recibiendo tratamiento en el centro médico francés de Djibouti. UN ويلاحظ مع التقدير أن بعض الضحايا يخضعون للعلاج في المركز الطبي الفرنسي في جيبوتي.
    Total de personas que recibieron tratamiento en el año objeto de informe UN كل الأشخاص الذين خضعوا للعلاج في السنة المشمولة بالتقرير
    Hasta la fecha, 54 pacientes (33 hombres y 19 mujeres) están recibiendo tratamiento en la Fundación, y el miembro más joven es un niño de 11 años. UN وحتى الآن، يخضع 54 مريضا؛ 33 من الذكور و 19 من الإناث، للعلاج في المؤسسة، وكان أصغرهم سنا صبيا يبلغ من العمر 11 عاما.
    Se convocaron reuniones de las partes interesadas y misiones en los países para apoyar la optimización del tratamiento en los países. UN وعُقدت اجتماعات للجهات المعنية والبعثات القطرية بهدف دعم الوسيلة المثلى للعلاج في البلدان.
    Según el Sr. Korepanov, en 2009 sufrió un ataque al corazón y fue sometido a tratamiento en un hospital. UN ويدعي السيد كوريبانوف أنه تعرض لجلطة قلبية في عام 2009، وخضع للعلاج في المستشفى.
    Vemos un puñado de pacientes responder al tratamiento en un ensayo clínico, y lanzamos los fármacos a un mercado nacional. TED ونرى كيفية استجابة حفنة من المرضى للعلاج في التجارب السريرية، فنزود السوق الوطنية بالأدوية.
    Esperamos aquí en el Metro Airport la llegada de Barbara Jean, que ha estado fuera en tratamiento en el Baltimore Burn Center. Open Subtitles هنا في المطار حيث ننتظر وصول باربرا جين التي ذهبت للعلاج في مركز بولتمور لعلاج الحروق
    Está un poco desorientado y confundido, pero debería responder al tratamiento en las próximas doce horas. Open Subtitles إنه إنه قليلاً مشوش ومضطرب ولكن يجب أن يستجيب للعلاج في غضون الـ 12 ساعة المقبلة
    Austria también aceptó heridos y pacientes incapacitados de Bosnia y Herzegovina, que recibieron tratamiento en Austria con los auspicios de la OACNUR y de la Organización Internacional para las Migraciones. UN وقبلت النمسا أيضا الجرحى والمرضى المعوقين من البوسنة والهرسك للعلاج في النمسا تحت رعاية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة.
    - Brindar atención psicosocial de los casos que presentan desajustes en la dinámica familiar, subsidiando el tratamiento en su caso. UN - توفير الرعاية النفسية - الاجتماعية في حالات تفكك نمط حياة اﻷسرة، وتقديم الاعانات للعلاج في هذه الحالة.
    Según ciertos testigos, se había reducido pronunciadamente el número de pacientes de los territorios ocupados, sobre todo de Gaza, que pedían ser atendidos en Israel e incluso Egipto, pues les resultaba demasiado costoso. UN وقال شهود للجنة إن هناك انخفاضا حادا في عدد المرضى أبناء اﻷراضي المحتلة، لا سيما غزة، الذين يطلبون السفر للعلاج في اسرائيل، بل وفي مصر، وذلك ﻷن التكلفة باهظة جدا بالنسبة ﻹمكانياتهم.
    El plan cubre también el 100% de los gastos por tratamientos de urgencia en cualquier lugar del mundo. UN كما توفِّر هذه الخطة تغطية بنسبة 100 في المائة للعلاج في الحالات الطارئة في أي مكان من العالم.
    Las víctimas de violaciones acuden antes a los centros de atención de salud para recibir tratamiento, y se ha reducido el número total de violaciones denunciadas; no obstante, las tasas de violencia doméstica han permanecido invariables. UN ويأتي ضحايا الاغتصاب إلى مراكز الرعاية الصحية للعلاج في وقت مبكر، وانخفض العدد الإجمالي لحالات الاغتصاب التي تم الإبلاغ عنها؛ غير أن معدلات العنف المنزلي ظلت كما هي دون تغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more