"للعلاقات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para las relaciones sociales
        
    • de las relaciones sociales
        
    • de relaciones sociales
        
    • las relaciones sociales de
        
    • las relaciones sociales en
        
    • de unas relaciones sociales
        
    Este delito supone una amenaza directa para las relaciones sociales de las que depende la igualdad nacional, racial y religiosa. UN وتشكل هذه الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز المساواة الوطنية والعرقية والإثنية.
    Esos atentados contra la estructura constitucional suponen una amenaza para las relaciones sociales de las que depende la seguridad del poder estatal. UN ويشكل التهجم على الهيكل الدستوري تهديدا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز أمن سلطة الدولة.
    58. Por lo tanto, la igualdad y la no discriminación son los fundamentos legales de las relaciones sociales. UN ٨٥- وبناء على ذلك، فإن المساواة وعدم التمييز يبقيان اﻷساسين القانونيين للعلاقات الاجتماعية.
    Se basa en el principio de que el género es un factor básico de organización de las relaciones sociales, incluidas las relaciones jerárquicas, en todas las sociedades. UN ويبدأ هذا المنظور من المبدأ القائل بأن نوع الجنس من المبادئ المنظمة الأساسية للعلاقات الاجتماعية بما فيها العلاقات التدرجية في جميع المجتمعات.
    El deporte moderno ha conquistado el mundo; es el fenómenos social de masas más importante de finales del siglo XX y fuente de relaciones sociales por encima de grupos nacionales. UN إن اﻷلعاب الرياضية الحديثة قد غزت العالم: وهذه أهم ظاهرة اجتماعيــة جماهيريــة فــي نهايــة القرن العشرين، كما أنها تشكل مصدرا للعلاقات الاجتماعية التي تتجاوز التجمعات الوطنية.
    El Gobierno de mi país está haciendo todo lo posible por aplicar con éxito el programa nacional de acción, destinado a iniciar un sistema estable de relaciones sociales en el ámbito de la economía de mercado y la promoción de la integración y la justicia sociales. UN وتبذل حكومة بلدي كل جهد ممكن لتحقيق التنفيذ الناجح لبرنامجها الوطني للعمل الذي يستهدف إقامة نظام مستقر للعلاقات الاجتماعية في اقتصاد سوقي، وتعزيز التكامل الاجتماعي والعدالة الاجتماعية.
    El espionaje supone una amenaza para las relaciones sociales de las que depende la seguridad de la República de Uzbekistán. UN ويشكل التجسس تهديدا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز أمن جمهورية أوزبكستان.
    Este delito supone una amenaza para las relaciones sociales de las que depende la seguridad pública. UN وتشكل هذه الجريمة تهديدا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام.
    Los disturbios masivos suponen una amenaza para las relaciones sociales de las que depende la seguridad pública. UN وتشكل الاضطرابات الشعبية تهديدا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام.
    Este tipo de delito supone una amenaza directa para las relaciones sociales de las que depende la seguridad pública. UN ويشكل هذا الضرب من الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام.
    Este delito supone una amenaza directa para las relaciones sociales de las que depende la seguridad pública. UN وتشكل هذه الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام.
    21. En Kazajstán se está desarrollando la regulación legal de las relaciones sociales en lo que respecta al funcionamiento y utilización de Internet. UN 21- وفي كازاخستان، يجري تطوير التنظيم القانوني للعلاقات الاجتماعية المتصلة بتشغيل واستخدام الإنترنت.
    Reglamentación jurídica y normativa de las relaciones sociales en la esfera de la educación UN بـاء - التنظيم القانوني المعياري للعلاقات الاجتماعية في ميدان التعليم
    B. Reglamentación jurídica y normativa de las relaciones sociales en la esfera de la educación UN باء - التنظيم القانوني المعياري للعلاقات الاجتماعية في ميدان التعليم
    La paz es una condición fundamental para la realización del derecho al desarrollo y sólo puede lograrse mediante programas de desarrollo que garanticen el bienestar de todos, eliminen las desigualdades de la distribución de ingresos, garanticen la seguridad social y desarrollen la solidaridad y la tolerancia como fundamentos de las relaciones sociales. UN فالسلم شرط أساسي ﻹعمال الحق في التنمية ولا يمكن تحقيقه إلا بوضع برامج إنمائية تضمن العيش الكريم للجميع، وتقضي على الفوارق في توزيع الدخل، وتكفل الضمان الاجتماعي وتنمي التضامن والتسامح بوصفهما أساسين للعلاقات الاجتماعية.
    La esclavitud ha sido un modelo socioeconómico que trata a las personas como mercancías, un sistema de relaciones sociales de dominación y trato denigrante a las personas, una de las peores formas de discriminación y exclusión social. UN وكان الرق نموذجا اجتماعيا واقتصاديا يعامل الناس كالسلع، وكان نظاما للعلاقات الاجتماعية القائمة على الهيمنة وإساءة معاملة الناس، وهو من أسوأ أشكال التمييز والإقصاء الاجتماعي.
    Al pasar simultáneamente de un mundo unipolar a un mundo multipolar, tenemos que comprender y aceptar que aunque hemos establecido un conjunto de valores universales no hemos establecido, no estableceremos ni podemos establecer un modelo único de relaciones sociales y económicas aplicable a todos. UN ومع تزامن الابتعاد من القطبية الواحدة والانتقال نحو القطبية المتعددة، يتعين علينا أن ندرك ونقبل أنه بالرغم من أننا أنشأنا مجموعة من القيم العالمية، فإننا لم ننشئ ولن ننشئ ولا يمكننا أن ننشئ نموذجا وحيدا للعلاقات الاجتماعية والاقتصادية يمكن تطبيقه على الجميع.
    La familia desempeña un papel importante a la hora de promover la individualidad de sus miembros, pues es la primera escuela de relaciones sociales y de educación de derechos humanos e igualdad entre los géneros, y de infundir un sentimiento de comunidad, y que cabe reconocer que la familia necesita apoyo para poder desempeñar estas responsabilidades; UN - والأسر لها أهمية في تنمية شخصية أفرادها، باعتبارها المدرسة الأولى للعلاقات الاجتماعية والتربية في مجال حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، فضلا عن أنها تولد الشعور بالانتماء إلى الجماعة، ولأنه يجب الاعتراف بأن الأسرة تحتاج إلى دعم للاضطلاع بهذه المسؤوليات؛
    Por lo general, esos cambios se limitan a la reglamentación jurídica y las relaciones sociales en el período de transición de una economía de planificación centralizada hacia una economía de libre mercado. UN وعموماً، تقتصر هذه التغيرات على التنظيم القانوني للعلاقات الاجتماعية في فترة التحول من الاقتصاد المخطط مركزياً الى الاقتصاد السوقي الحر.
    Como consecuencia de la introducción de la economía monetaria, en algunos casos la novia se ha convertido en un producto negociable más que en símbolo de unas relaciones sociales positivas. UN ونتيجةً لاعتماد الاقتصاد النقدي، أصبحت العروس في بعض الحالات سلعة أكثر منها رمزاً للعلاقات الاجتماعية الإيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more