"للعلاقات التجارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las relaciones comerciales
        
    • de relaciones comerciales
        
    • las relaciones económicas
        
    Eso seguramente proporcionará un enorme impulso tanto a las relaciones comerciales Sur—Sur como a las Norte-Sur. UN وهذا بالتأكيد سيعطي دفعة هائلة للعلاقات التجارية فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين بلدان الشمال على السواء.
    Además de estar a favor del aumento de la ayuda, Eslovaquia también apoya más reformas en las relaciones comerciales, así como el alivio de la deuda para los países pobres. UN وإضافة إلى أن سلوفاكيا تفضل تحقيق زيادة في المعونة، فإنها تؤيد أيضا إجراء المزيد من الإصلاح للعلاقات التجارية فضلا عن تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة.
    Adicionalmente, entendemos que para el desarrollo integral de las relaciones comerciales y el fortalecimiento de nuestras economías se requieren más medidas que aseguren una efectiva recaudación fiscal. UN وبالإضافة إلى ذلك نفهم أنه من أجل التطوير الشامل للعلاقات التجارية وتعزيز اقتصاداتنا فإن المزيد من التدابير مطلوب لكفالة جباية الضرائب بطريقة فعالة.
    6. La armonización entre las políticas comerciales y las ambientales constituye una nueva tarea importante en la esfera de las relaciones comerciales. UN ٦ - ومضى يقول إن العلاقة بين السياسات التجارية والسياسات البيئية تمثل تحديا جديدا للعلاقات التجارية.
    Es también fundamental la creación de un régimen transparente y previsible de relaciones comerciales multilaterales y el acceso a los mercados mundiales. UN ونتيجة لذلك، يعتبر إنشاء نظام شفاف وقابل للتوقع للعلاقات التجارية المتعددة اﻷطراف ودخول اﻷسواق العالمية أمرين أساسيين.
    71. Un problema adicional es incorporar economías que no forman parte de la OMC en la corriente principal de las relaciones comerciales internacionales. UN ١٧- يتمثل تحد آخر في دمج الاقتصادات خارج منظمة التجارة العالمية في التيار الرئيسي للعلاقات التجارية الدولية.
    Cuando se creó la Organización Mundial del Comercio se supuso que ésta sentaría las bases para el establecimiento de un nuevo sistema en las relaciones comerciales internacionales que contribuiría al desarrollo de los países en desarrollo y de los países menos adelantados. UN لقد كان المفروض أن يرسي إنشاء منظمة التجارة العالمية اﻷسس لنظام جديد للعلاقات التجارية الدولية من شأنه أن يسهم في تنمية البلدان النامية والبلدان اﻷقل نموا.
    Por ejemplo, con la labor de los economistas de la República de Belarús se han demostrado las pérdidas que ha experimentado nuestra economía como consecuencia de las relaciones comerciales de las que nos privamos a causa de las sanciones. UN ومثال على ذلك، أن البحوث التي أعدها اقتصاديون في جمهورية بيلاروس قد أوضحت الخسائر التي تكبدها اقتصادنا نتيجة للعلاقات التجارية التي كان علينا أن نتخلى عنها بسبب الجزاءات.
    Sin embargo, la misma situación en el mercado interno puede variar según sean las relaciones comerciales reales en el mercado nacional, donde en algunos casos las condiciones crediticias no cuentan con el apoyo de un contrato oficial o de una carta de crédito. UN بيد أن الحالة نفسها في السوق المحلية قد تتفاوت تبعاً للعلاقات التجارية الفعلية في السوق الوطنية التي لا تكون فيها شروط الائتمان، في بعض الحالات، مؤيدة بعقد رسمي أو خطاب اعتماد.
    La Ley Modelo de 1996 es una propuesta general sobre el tratamiento jurídico que debe dársele a los mensajes de datos y la seguridad jurídica que se les debe proporcionar a las relaciones comerciales realizadas a través de éstos. UN فالقانون النموذجي لسنة 1996 يقدم مقترحا عاما بشأن المعاملة القانونية لرسائل البيانات والأمان القانوني اللازم للعلاقات التجارية التي تستخدم هذه الرسائل.
    La aplicación de los principios de la diligencia debida a los clientes internacionales requiere una investigación activa de las relaciones comerciales y los grupos de riesgo que han dado motivos de sospecha. UN ويتطلب تطبيق المعايير الدولية للحرص الواجب فيما يتعلق بالعملاء إجراء استقصاءات نشطة للعلاقات التجارية والجماعات الخطرة التي تتوفر بشأنها أسسا للاشتباه.
    Para hacer frente a esas dos manifestaciones de desigualdad también será preciso poner fin a las relaciones comerciales desiguales, el desequilibrio en la explotación de los recursos naturales, la inflación y los gastos militares irracionales. UN وتقتضي معالجة أوجه الإجحاف تلك وضع نهاية للعلاقات التجارية غير المتكافئة والاختلال في استغلال الموارد الطبيعية والتضخم والإنفاق العسكري غير المعقول.
    Lejos quedan también los acuerdos de Bretton Woods, que establecieron las reglas librecambistas para las relaciones comerciales y financieras entre los países más industrializados del mundo a fin de alcanzar la paz. UN وبعيداً عن ذلك أيضاً، كانت اتفاقات بريتون وودز العديدة، التي استحدثت قواعد التجارة الحرّة للعلاقات التجارية والمالية بين معظم الدول الصناعية في العالم، بغية تحقيق السلام.
    Esta ley, que interpreta en forma moderna y minuciosa las relaciones comerciales es una eficaz solución de transacción entre los sistemas jurídicos existentes y constituye un acertado equilibrio para salvaguardar los intereses de todas las partes que intervienen en la contratación. UN إن هذا القانون الذي يعطي تفسيرا حديثا مفصلا للعلاقات التجارية يوفق بشكل فعال بين مختلف النظم القانونية الحالية كما يوجد توازنا دقيقا من شأنه أن يؤدي الى المحافظة على مصالح جميع اﻷطراف المشتركة في عمليات الاشتراء.
    48. Omán se ha esforzado incansablemente por promover la cooperación económica, tanto entre los Estados del Golfo como entre los Estados costeros del Océano Indico, a fin de promover una atmósfera favorable a las relaciones comerciales y económicas. UN ٤٨ - وذكر أن بلده يبذل جهود دائبة لتعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان الخليج والدول الساحلية الواقعة على المحيط الهندي لتعزيز مناخ مؤات للعلاقات التجارية والاقتصادية.
    34. El proyecto de convención sobre la cesión de créditos será muy beneficioso para las relaciones comerciales en general y para los Estados en desarrollo y los nuevos Estados en desarrollo y los nuevos Estados en particular. UN 34 - وقال إن مشروع اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية سيحقق فوائد كثيرة بالنسبة للعلاقات التجارية عموما وبالنسبة للبلدان النامية والبلدان الناشئة على وجه الخصوص.
    El nuevo acuerdo de asociación entre los Estados del África, el Caribe y el Pacífico (ACP) y la Unión Europea, respaldado en Doha, es fundamental pues reconoce la índole especial de las relaciones comerciales entre las entidades, y puede considerarse un modelo para la cooperación comercial Norte-Sur. UN وأردف قائلا إن اتفاق الشراكة الجديدة بين الدول الأفريقية ودول البحر الكاريبي والمحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي، بصيغتها التي أُقرت في الدوحة، جوهرية لأنها تعترف بالطبيعة الخاصة للعلاقات التجارية بين الكيانات، ويمكن أن تعتبر نموذجا للتعاون التجاري بين الشمال والجنوب.
    5. Facilitación de la emisión de visados, incluida la expedición urgente de visados de negocios, para mejorar las relaciones comerciales y de inversiones entre los Estados miembros. UN 5 - تيسير منح التأشيرات، بما في ذلك تأشيرة العمل التجاري العاجلة تعزيزا للعلاقات التجارية والاستثمارية فيما بين الدول الأعضاء.
    Director General Adjunto de relaciones comerciales exteriores de la fábrica " Cobalt " , Belarús. UN نائب المدير العام للعلاقات التجارية الخارجية لمنشأة " الكوبالت " ، بيلاروس.
    Ingeniero, Jefe de Departamento y Director General Adjunto de relaciones comerciales exteriores (fábrica " Cobalt " ), Minsk. UN مهندس، رئيس إدارة، نائب المدير العام للعلاقات التجارية الخارجية لمنشأة " الكوبالت " بمنسك.
    Este marco jurídico, con sus funciones, mecanismos y principios, ha permitido y facilitado el desarrollo del proceso de integración en la región mediante la formación de un complejo y dinámico entramado de relaciones comerciales, de diferente grado de profundidad y compromiso. UN وقد أتاح هذا الإطار القانوني ويسّر، بما يشمله من مهام وآليات ومبادئ، نمو عملية التكامل في المنطقة من خلال تشكيل إطار معقد ودينامي للعلاقات التجارية على درجة مختلفة من العمق والالتزام.
    Por otra parte, Chile desea informar de que no ha aprobado ninguna medida destinada a restringir el comercio y las relaciones económicas normales entre Chile y Cuba. UN وعلاوة على ذلك، تود شيلي التنويه إلى أنها لم تعتمد أية تدابير ترمي إلى تقييد السير العادي للعلاقات التجارية والاقتصادية بين شيلي وكوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more