"للعلاقات السلمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las relaciones pacíficas
        
    • para establecer relaciones de paz
        
    • para que se establezcan relaciones de paz
        
    También ha actuado para establecer las condiciones de estabilidad necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas, según lo dispuesto en el Artículo 55. UN وعملت الهيئة أيضا على إعمال ' شروط الاستقرار` الضرورية ' للعلاقات السلمية والودية` كما ورد في المادة 55.
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدِّد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمَدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدِّد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمَدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando su inquebrantable compromiso con el proceso de paz y con la aplicación plena y rápida de los Acuerdos de Argel, y la importancia de que se aplique con prontitud la decisión de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía (S/2002/423) como base para establecer relaciones de paz y cooperación entre las partes, UN وإذ يؤكد التزامه الراسخ بعملية السلام، وبالتنفيذ الكامل والعاجل لاتفاقات الجزائر، وأهمية التنفيذ السريع لقرار لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا (S/2002/423) باعتباره أساسا للعلاقات السلمية وعلاقات التعاون بين الطرفين،
    Subrayando su compromiso inquebrantable con el proceso de paz y con el pronto y pleno cumplimiento de los Acuerdos de Argel, y la importancia de la rápida aplicación de la decisión de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía (S/2002/423) como base para que se establezcan relaciones de paz y cooperación entre las partes, UN وإذ يؤكد التزامه الراسخ بعملية السلام، وبالتنفيذ الكامل والعاجل لاتفاقات الجزائر، وأهمية التنفيذ السريع لقرار لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا (S/2002/423) باعتباره أساسا للعلاقات السلمية وعلاقات التعاون بين الطرفين،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Las medidas y la jurisdicción coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados y, por consiguiente, tienen que ser rechazadas por la comunidad internacional. UN إذ تتنافى التدابير والتشريعات الانفرادية القسرية مع القانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظمة للعلاقات السلمية فيما بين الدول، ومن ثم فإن على المجتمع الدولي أن يواصل شجبها.
    Sus manifestaciones importan una afrenta al principio fundamental de la no discriminación y una amenaza a la trama frágil de las relaciones pacíficas entre los pueblos en una comunidad cada vez más mundial. UN ومظاهر العنصرية تعد إهانة للمبدأ اﻷساسي الخاص بعدم التمييز وتهديدا للنسيج الهش للعلاقات السلمية بين الشعوب في مجتمع متزايد العولمة.
    Por ello Eritrea se ha comprometido con la creación de un entorno regional e internacional verdaderamente libre de minas terrestres antipersonal, lo cual sería bueno para la seguridad y el desarrollo, así como para las relaciones pacíficas y la cooperación entre vecinos. UN ولهذا السبب تلتزم إريتريا بتهيئة بيئة إقليمية دولية خالية بالفعل من الألغام المضادة للأفراد. وسيكون هذا أمرا جيدا للأمن والتنمية، وكذلك للعلاقات السلمية والتعاون بين الجيران.
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يؤكد أن التدابير القسرية والتشريعات المتخذة من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المُنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير والتشريعات القسرية المعتمدة من جانب واحد مخالفة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Más recientemente aún, es fundamental que ambas partes en una controversia cumplan la decisión de una tercera parte para defender y respetar el estado de derecho internacional, necesario para las relaciones pacíficas entre Estados y el mantenimiento del orden mundial. UN والأهم من كل ذلك، أن الالتزام بالامتثال لقرار طرف التحكيم الثالث من قبل طرفي النزاع هو أمر أساسي لتعزيز حكم القانون الدولي واحترامه، وهو أمر ضروري للعلاقات السلمية بين الدول وللحفاظ على النظام العالمي.
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير والتشريعات القسرية المعتمدة من جانب واحد مخالفة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, al derecho internacional humanitario, a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يؤكد أن التدابير القسرية والتشريعات المتخذة من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ المُنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que regulan las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة انفرادياً تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que regulan las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير والتشريعات القسرية الانفرادية تتعارض مع القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta y las normas y principios que regulan las relaciones pacíficas entre los Estados, UN وإذ يشدد على أن التدابير القسرية والتشريعات المعتمدة انفرادياً تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ المنظِّمة للعلاقات السلمية بين الدول،
    Destacando una vez más su inquebrantable compromiso con el proceso de paz y con la aplicación íntegra y rápida de los Acuerdos de Argel, y la importancia de que se aplique con prontitud la decisión de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía respecto de la delimitación (S/2002/423) como base para establecer relaciones de paz y cooperación entre las partes, UN وإذ يؤكد مرة أخرى التزامه الراسخ بعملية السلام، وبالتنفيذ الكامل والعاجل لاتفاقي الجزائر، وأهمية التنفيذ السريع لقرار لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا بشأن تعيين الحدود (S/2002/423) باعتباره أساسا للعلاقات السلمية وعلاقات التعاون بين الطرفين،
    Destacando su adhesión inquebrantable al proceso de paz y a la aplicación íntegra y rápida de los Acuerdos de Argel, y la importancia de que se aplique prontamente la decisión de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía (S/2002/423) como base para que se establezcan relaciones de paz y cooperación entre las partes, UN وإذ يؤكد التزامه الراسخ بعملية السلام، وبالتنفيذ الكامل والعاجل لاتفاقات الجزائر، وأهمية التنفيذ السريع لقرار لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا (S/2002/423) باعتباره أساسا للعلاقات السلمية وعلاقات التعاون بين الطرفين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more