"للعلاقات مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • las relaciones con
        
    • de relaciones con
        
    • sus relaciones con
        
    Debemos recalcar que desde el principio la normalización plena de las relaciones con los países vecinos ha sido la piedra angular de nuestras políticas. UN ولكن ينبغي التأكيد على أن التطبيع الكامل للعلاقات مع البلدان المجاورة كان دوما ركيزة سياساتنا منذ البداية.
    Igualmente, los coordinadores residentes deberían tener centros de coordinación para las relaciones con las comisiones regionales; UN وكذلك، ينبغي أن تكون لجميع المنسقين المقيمين جهات تنسيق للعلاقات مع اللجان الإقليمية؛
    Asimismo, nos hubiera gustado ver un análisis sobre las relaciones con otros órganos principales de las Naciones Unidas. UN ونود أيضا أن نرى تحليلا للعلاقات مع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى.
    Por supuesto, eso no significa que todos los Estados acaben teniendo la misma estructura de relaciones con las comunidades religiosas. UN ولا يعني ذلك، بالطبع، أن تعتمد الدول جميعها في نهاية المطاف بنية واحدة للعلاقات مع الطوائف الدينية.
    Subdirector General de relaciones con las Administraciones Territoriales UN نائب المدير العام للعلاقات مع الإدارات الإقليمية
    El continuado fortalecimiento de las relaciones con los países vecinos, sobre todo con Indonesia, constituye también un elemento favorable a la seguridad y viabilidad del Estado. UN والتعزيز المتواصل للعلاقات مع البلدان المجاورة، وخصوصا مع إندونيسيا، هو تطور مشجع أيضا بالنسبة لأمن هذه الدولة وترسخها.
    El número de productos fue mayor a lo previsto debido a la demanda de historias sobre el mantenimiento de la paz y la prioridad otorgada a las relaciones con los medios de comunicación UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الواردة من أجل تغطية مواضيع حفظ السلام ولإيلاء الأولوية للعلاقات مع وسائط الإعلام
    Un diplomático destinado en Ginebra le informó recientemente de que se estaba dando prioridad a las relaciones con organismos como la Organización Mundial del Comercio. UN وقال إن أحد الدبلوماسيين المقيمين في جنيف أعلمه مؤخراً أن الأولوية تولى للعلاقات مع هيئات مثل منظمة التجارة العالمية.
    El rumbo de enfrentamiento que ha emprendido Tallin y la complicación artificial de las relaciones con Rusia están preñados de graves consecuencias, no sólo para nuestros países, sino para la región del Báltico en general. UN إن سياسة المواجهة التي تتبعها تالين والتعقيد المصطنع للعلاقات مع روسيا ينذران بعواقب وخيمة لا بالنسبة لبلدينا فحسب، بل بالنسبة لمنطقة بحر البلطيق بأسرها أيضا.
    Una delegación afirmó que las cuestiones planteadas por el equipo del proyecto que examinaba las relaciones con los Comités Nacionales, incluida una nueva tipología de una presencia del UNICEF en los países, podría requerir orientación por parte de la Junta Ejecutiva. UN وذكر أحد الوفود أن المسائل الناشئة عن دراسة أفرقة الخبراء للعلاقات مع اللجان الوطنية، مثل اﻷشكال الجديدة لوجود اليونيسيف في البلدان، قد يتطلب توجيها من المجلس التنفيذي.
    Croacia se está centrando cada vez más en la reconstrucción de la posguerra, el crecimiento económico y el desarrollo, así como la normalización general de las relaciones con sus vecinos del este y del sur. UN وتركز كرواتيا بصورة متزايدة على إعادة التعمير في مرحلة ما بعد الحرب والنمو الاقتصادي والتنمية، فضلا عن التطبيع العام للعلاقات مع جيرانها إلى الشرق والجنوب.
    En el Plan de Acción se dedica un capítulo entero a las relaciones con otros órganos. UN ٢٢ - وتخصص خطة العمل فصلا كاملا للعلاقات مع الهيئـات اﻷخرى.
    También se encarga de redactar ponencias y documentos normativos sobre cuestiones operacionales y sirve de centro coordinador de las relaciones con las dependencias de evaluación de otras partes del sistema de las Naciones Unidas. UN وتقوم أيضا بإعداد ورقات موقف ووثائق سياسات عامة بشأن المسائل التنفيذية وتعمل كنقطة تنسيق للعلاقات مع وحدات التقييم في جهات أخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    Pablo VI fue el primer Papa que recibió en el Vaticano a un número cada vez mayor de delegaciones musulmanas, y Juan Pablo II ha dado un nuevo impulso a las relaciones con el islam. UN وكان بولس السادس هو أول باباً يستقبل في الفاتيكان عدداً متزايداً من الوفود الإسلامية. وأعطى يوحنا بولس الثاني دفعة حيوية متجددة للعلاقات مع المسلمين.
    La Oficina también actúa como coordinadora de relaciones con el país anfitrión, tanto para la Sede como para las Oficinas regionales. UN ويعمل هذا المكتب أيضا كنقطة اتصال للعلاقات مع الدولة المضيفة بالنسبة إلى المقر والمكاتب الإقليمية.
    Productor ejecutivo de radio, oficial del equipo móvil y oficial de relaciones con los medios de comunicación (nacionales) UN منتج إذاعي تنفيذي وطني، موظف بالفريق المتنقل، وموظف للعلاقات مع وسائط الإعلام
    Estas Comisiones son la General de Peticiones, la Comisión Constitucional, la de Justicia, la Permanente de relaciones con el Defensor del Pueblo y la Comisión de Derechos Humanos. UN وهذه اللجان هي لجنة الالتماسات العامة، واللجنة الدستورية، واللجنة القضائية واللجنة الدائمة للعلاقات مع محامي الشعب ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Se debe establecer una oficina independiente para recibir y atender reclamaciones o un administrador de relaciones con proveedores. UN تعيين مكتب مستقل للشكاوى/مدير للعلاقات مع الموردين لتلقي الشكاوى ومعالجتها.
    La secretaría de Bruselas tiene dependencias activas de asuntos políticos y planificación de políticas y de relaciones con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y con el Cuartel General Supremo de las Potencias Aliadas en Europa. UN وتضم اﻷمانة في بروكسل وحدات نشطة للشؤون السياسية وتخطيط السياسات وكذلك للعلاقات مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي ومقر القيادة العليا للدول المتحالفة في أوروبا.
    Designar un director de relaciones con los proveedores/oficina de reclamaciones independiente UN تعيين مكتب مستقل للشكاوى/ مدير للعلاقات مع الموردين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more