Esto ha dado lugar a una migración de las zonas rurales a las urbanas y ha hecho que la creación de empleo en las ciudades sea motivo de especial preocupación. | UN | وكان هذا سببا للهجرة من الريف إلى الحضر وجعل من تهيئة فرص للعمالة في الحضر مسألة مسببة للقلق على وجه الخصوص. |
En el Afganistán, las actividades relativas a las minas ofrecen oportunidades de empleo en el marco del programa de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | وفي أفغانستان، تهيئ الأعمال المتعلقة بالألغام فرصا للعمالة في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Además, el sector pesquero suele ser la única fuente de empleo en los atolones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قطاع مصائد الأسماك غالبا ما يشكل المصدر الوحيد للعمالة في الجزر المرجانية. |
Mejoramiento de la comprensión, mediante un programa de reuniones industriales, de diferentes aspectos del empleo en más de 30 industrias. | UN | تحسين الفهم، من خلال برنامج للاجتماعات الصناعية، للجوانب المختلفة للعمالة في أكثر من ٣٠ صناعة. |
Cambios en la composición del empleo en algunas economías y regiones desarrolladas | UN | التغيـرات في التكوين المهني للعمالة في عدد مختار من الاقتصادات والمناطق المتقدمة النمو |
Su programa de Empleo de emergencia ha generado 1.823.287 días de trabajo. | UN | وأدى برنامج الأونروا للعمالة في الحالات الطارئة إلى إيجاد 287 823 1 يوم عمل في الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Contrariamente a lo que se esperaba, a partir del decenio de 1980 se ha convertido en el sector donde más ha aumentado el empleo en todo el mundo en desarrollo. | UN | إلا أن هذا القطاع، على العكس من هذه التوقعات، أصبح محور النمو للعمالة في أرجاء كثيرة من العالم النامي منذ الثمانينات. |
La Dirección Filipina de empleo en el Extranjero (POEA) garantiza la protección de los trabajadores migratorios mediante: | UN | وتكفل الإدارة الفلبينية للعمالة في الخارج حماية العمال المهاجرين عن طريق ما يلي: |
Se redactó una nueva Ley de empleo en el extranjero. | UN | وتمت صياغة قانون جديد للعمالة في الخارج. |
Con arreglo a la Ley, la Dirección Filipina de empleo en el Extranjero regula las actividades de contratación y colocación. | UN | وفي إطار هذا القانون، تنظم الإدارة الفلبينية للعمالة في الخارج أنشطة التعيين والتنسيب. |
Proyecto de creación de empleo en aras del desarrollo de la comunidad en Sri Lanka | UN | مشروع التنمية المجتمعية المولدة للعمالة في سري لانكا |
La principal fuente de empleo en Turkmenistán es la agricultura. | UN | وتمثل الزراعة المجال الرئيسي للعمالة في تركمانستان. |
Principales indicadores de empleo en la | UN | المؤشرات الرئيسية للعمالة في جمهورية غواتيمالا ٠٨٩١-٠٩٩١ |
El Senegal pidió información sobre el papel del observatorio nacional del empleo en la campaña contra el desempleo. | UN | واستفسرت السنغال عن الدور الذي يؤديه المرصد الوطني للعمالة في إطار حملة مكافحة البطالة. |
Por ejemplo, la transición de la concentración urbana a la suburbanización está relacionada con la industrialización, y la transición hacia la desconcentración, con el rápido crecimiento del empleo en los sectores no industriales. | UN | وبالتالي، فإن الانتقال من مرحلة التركز الحضري إلى مرحلة التركز الحضري الفرعي مرتبط بالتصنيع؛ والانتقال إلى مرحلة فك التركز مرتبط بالنمو السريع للعمالة في القطاعات غير الصناعية. |
38. Crecimiento anual medio del empleo en los países de la OCDE | UN | ٨٣- متوسط النمو السنوي للعمالة في بلدان منظمة التعاون والتنميـــة فـــي الميــدان |
En 2004, las pequeñas empresas que empleaban a menos de nueve trabajadores representaban en conjunto la mayor fuente de Empleo de las Islas Maltesas. | UN | في 2004 شكلت المشاريع الصغيرة التي تُشغّل أقل من تسعة أشخاص المصدر الأكبر للعمالة في الجزر المالطية. |
Para tal fin ha establecido un Ministerio de Asuntos Ultramar y un Consejo de Empleo de Ultramar, que proporcionan orientación normativa respecto de los procedimientos de contratación y los contratos laborales. | UN | وقد أنشأت أيضاً وزارة للشؤون الهندية في أعالي البحار، ومجلساً هندياً للعمالة في أعالي البحار، وهما يقدمان التوجيه في مجال السياسات بشأن إجراءات التعيين وعقود العمل. |
En el cuadro 1 se muestra la importancia que tiene el sector agrícola para el empleo en determinados pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويبين الجدول 1 أهمية القطاع الزراعي للعمالة في بعض دول جزرية صغيرة نامية. |
En ellos se hace una relación bastante detallada de las medidas adoptadas respecto al empleo en el período que abarca el presente informe. | UN | وتعطي هذه أيضاً صورة جيدة عن التدابير التي اتخذت بالنسبة للعمالة في الفترة قيد الاستعراض. |
Esta situación habría afectado tanto a los países anfitriones como a los países exportadores de mano de obra de los países árabes y asiáticos. | UN | وكان من شأن ذلك أن يؤثر على كل من البلدان المضيفة والبلدان المصدّرة للعمالة في المنطقتين العربية والآسيوية. |
Existía el riesgo de que las economías en desarrollo llegaran a depender enormemente de las remesas, lo que desalentaría la participación activa de la mano de obra en actividades productivas. | UN | وتواجه الاقتصادات النامية خطر الاعتماد بشدة على التحويلات، مما يثبط المشاركة الفعالة للعمالة في الأنشطة المنتجة. |