Un seminario reunió a 40 organizaciones de la sociedad civil de Burundi para trabajar en una estrategia común de lucha contra la corrupción. | UN | وتم عقد حلقة دراسية ضمت 40 منظمة من منظمات المجتمع المدني في بوروندي للعمل على وضع استراتيجية مشتركة لمكافحة الفساد. |
Se proponen tres medidas para promover la pronta conciliación de controversias. | UN | وقال إن الاقتراح يتضمن ثلاثة تدابير للعمل على التبكير بالفصل في المنازعات. |
a fin de dotar a los agentes sociales de la capacidad para actuar con eficacia, era indispensable satisfacer sus necesidades básicas. | UN | ومن أجل تزويد الجهات الفاعلة بالقدرات اللازمة للعمل على نحو فعال، من الضروري أن تتم تلبية الاحتياجات الأساسية. |
En 2006, personal clave de la UNMIS informó de que había dedicado aproximadamente el 80% de su tiempo a trabajar en cuestiones relacionadas con Darfur. | UN | وفي عام 2006، أفاد موظفون رئيسيون في البعثة أنهم كرسوا نحو 80 في المائة من وقتهم للعمل على مسائل متصلة بدارفور. |
MEDIDAS para propiciar el ESTABLECIMIENTO DE UNA | UN | الخطوات المتخذة للعمل على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة |
Los fundadores del Centro decidieron utilizar sus conocimientos médicos y diplomáticos, por separado y en colaboración, para ayudar a paliar diversas situaciones trágicas en todo el mundo. | UN | وقد صمم المؤسسون على استخدام مهاراتهم الدبلوماسية والطبية، متفرقين أو مجتمعين، للعمل على التخفيف من حدة مختلف الحالات المأساوية في شتى أرجاء العالم. |
Medidas para promover el desarrollo de organizaciones de autoayuda | UN | التدابير المتخذة للعمل على تطور منظمات المساعدة الذاتية |
La UNCTAD dispone de capacidad propia para trabajar en ambos aspectos. | UN | وتتوفر لدى اﻷونكتاد القدرة الذاتية للعمل على كلا الصعيدين. |
Como se reconoce en la Declaración de Río, la Convención proporciona el marco jurídico y la base internacional para trabajar en pro de la protección y el desarrollo sostenible de los océanos. | UN | وقد اعترف إعلان ريو بأن الاتفاقية توفر اﻹطار القانوني واﻷساس الدولي للعمل على حماية المحيطات وتنميتها المستدامة. |
Quisiera apuntar que la Conferencia fue probablemente el primer esfuerzo verdaderamente mundial de la humanidad para trabajar en colaboración y de manera inclusiva en el desarrollo del derecho internacional. | UN | وأود أن أقول إن المؤتمر قد يكون أول جهد عالمي حقيقي تبذله البشرية للعمل على نحو تعاوني وشامل في تطوير القانون الدولي. |
Se han puesto en práctica nuevas iniciativas para promover la reducción de desechos, como la reutilización de botellas mediante un sistema de reembolso de depósitos. | UN | ونفذت عدة مبادرات جديدة للعمل على تقليل النفايات، مثل إعادة استخدام زجاجات التعبئة عن طريق نظام لرهن الفوارغ. |
Se ofrece ayuda a las microempresas para promover la eficaz organización de las familias. | UN | وتُقدَّم مساعدات إلى المشاريع الجزئية للعمل على تحقيق الاكتفاء الذاتي للأسر. |
En el nivel más alto de la escala se concederían aumentos mayores, a fin de contribuir a reducir la compresión. | UN | وستطبق زيادات أعلى على قمة الجدول، للعمل على التقليل من الانضغاط. |
Como yo vivo en Hertfordshire, venía a trabajar en mi moto y pillé un bache. | Open Subtitles | حيث أعيش في هيرتفوردشاير, جئت للعمل على دراجتي وأنا ضربت حفرة في الطريق. |
Original: INGLÉS MEDIDAS para propiciar el ESTABLECIMIENTO DE UNA | UN | الخطوات المتخذة للعمل على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة |
:: Es preciso reforzar los sistemas judiciales para ayudar a garantizar la aplicación efectiva del estado de derecho y la justicia y evitar las violaciones de los derechos humanos. | UN | :: يلزم تعزيز النظم القضائية للعمل على ضمان الإنفاذ الفعلي لسيادة القانون والعدالة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
En la Plataforma de Acción se destacaron varios enfoques como estrategias importantes para promover el adelanto de la mujer y alcanzar la igualdad entre los géneros. | UN | 10 - سلط الضوء في منهاج العمل على عدد من النهوج بوصفها استراتيجيات هامة للعمل على النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Esto permite reconstituir el Gobierno de acción para la Defensa de la Democracia, en cierto modo un gobierno de unión nacional. | UN | ومن شأن هذا الموقف أن يسمح بتشكيل حكومة للعمل على الدفاع عن الديمقراطية أي حكومة وحدة وطنية. |
Esta estrategia se encuentra ahora en la fase de aplicación, en la que se han identificado las esferas prioritarias para la acción a nivel nacional. | UN | وتلك الاستراتيجية وصلت اﻵن الى مرحلة التنفيذ حيث أنه قد تم تحديد مجالات اﻷولوية للعمل على المستوى الوطني. |
En este sentido, la resolución debería constituir una base aceptable para que todas las partes colaboren en esas importantes cuestiones. | UN | ولذا، ينبغي أن يكون هذا القرار أساسا مقبولا لدى جميع اﻷطراف للعمل على حل هذه القضايا الهامة. |
Es importante establecer estrategias de acción a largo plazo para reflejar esos compromisos en actos. | UN | ومن الواجب أن توضع استراتيجيات للعمل على المدى الطويل من أجل تحويل التعهدات إلى أعمال. |
La delegación de la Federación de Rusia está dispuesta a promover un acuerdo rápido sobre los lineamentos fundamentales de esta iniciativa y a trabajar para su puesta en práctica. | UN | والوفد الروسي على استعداد للعمل على تيسير الاتفاق السريع على المعالم اﻷساسية لهذه المبادرة وعلى تطبيقها عمليا. |
Contiene recomendaciones para la adopción de medidas a nivel internacional, regional y nacional. | UN | وهي تتضمن توصيات للعمل على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |
:: Actividades de promoción, por conducto de los ministerios competentes, con miras a la ratificación presidencial de los instrumentos citados | UN | :: الدعوة من خلال الوزارات ذات الصلة للعمل على التصديق الرئاسي على الصكوك المذكورة |
Se han organizado reuniones para contribuir a disuadir a los medios informativos de la presentación de imágenes distorsionadas de la mujer. | UN | ونظمت اجتماعات للعمل على ثني وسائط الإعلام عن تقديم صور مشوهة عن المرأة. |