"للعنصرية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del racismo en
        
    • de racismo en
        
    • al racismo en
        
    • el Racismo de
        
    • contra el racismo en
        
    Son muchos los adelantos que hemos hecho desde entonces en la comprensión del racismo en el mundo moderno. UN ولقد قطعنا شوطاً طويلاً منذ ذلك الحين في تحسين فهمنا للعنصرية في العالم المعاصر.
    Una investigación a fondo sobre la cuestión, persistente e inquietante, del racismo en el deporte, en estrecha cooperación con las instancias competentes como el Comité Olímpico Internacional (COI) y la Federación Internacional de Fútbol Asociación (FIFA). UN :: إجراء بحث معمق بشأن مسألة متكررة ومقلقة للعنصرية في مجال الرياضة، بالتعاون الوثيق مع الهيئات المختصة، مثل اللجنة الأولمبية الدولية والاتحاد الدولي لكرة القدم.
    La creciente aceptación política del racismo en muchas sociedades democráticas ha redundado en la erosión de valores fundamentales y está socavando los fundamentos mismos del sistema democrático. UN وقد أسفر القبول السياسي المتنامي للعنصرية في كثير من المجتمعات الديمقراطية عن انهيار القيم الأساسية كما أنه يهز أسس النظام الديمقراطي ذاته.
    Celebra por otra parte que el Secretario General y sus Representantes Especiales se hayan manifestado recientemente contra las crecientes expresiones de racismo en el deporte, en particular en oportunidad de la Copa Mundial de Fútbol de 2006. UN وهي لترحب, علاوة علي ذلك, بقيام الأمين العام وممثليه الخاصين منذ قليل بانتقاد تلك المظاهر المطردة للعنصرية في ميدان الرياضة, وخاصة أثناء مباريات كأس العالم لكرة القدم في عام 2006.
    31. El ejemplo más claro de racismo en el mundo actual es la discriminación que practica Israel, que desaloja a los palestinos de sus tierras, está construyendo un muro de separación y destruye los lugares religiosos y arqueológicos con el objetivo de borrar la identidad del pueblo palestino. UN 31 - وقالت إن أوضح مثال للعنصرية في العالم اليوم هو التمييز الذي تمارسه إسرائيل، التي طردت الفلسطينيين من أراضيهم وقامت ببناء جدار عازل ودمرت المواقع الدينية والأثرية بغرض محو هوية الشعب الفلسطيني.
    Los trabajadores migratorios y sus familiares constituyen uno de los grupos más vulnerables al racismo en el mundo contemporáneo y seguirán siéndolo mientras se les deniegue protección internacional particular y eficaz. UN ويشكل العمال المهاجرون وأسرهم أكثر المجموعات عرضة للعنصرية في العالم المعاصر وسيظل اﻷمر كذلك طالما رُفضت لهم حماية دولية خاصة وفعالة.
    Se refiere al racismo en los medios de comunicación y en las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, la trata, la migración, los conflictos, la pobreza y el desplazamiento interno. UN وتتصدى كذلك للعنصرية في وسائل الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة، والاتجار، والهجرة، والصراعات، والفقر والتشرد الداخلي.
    El Ministerio de Salud, la Asociación de Hospitales y la Secretaría contra el Racismo de Ontario están desarrollando un modelo de organización que impida el racismo, para los hospitales de Ontario. UN ٥٤٠ - وتقوم وزارة الصحة ورابطة مستشفيات أونتاريو، واﻷمانة المناهضة للعنصرية في أونتاريو بإعداد نموذج للتغيير التنظيمي المناهض للعنصرية ليستخدم في مستشفيات أونتاريو.
    El Relator Especial observa sin embargo que, debido al legado histórico del racismo en la mayoría del mundo, la mera aplicación del derecho a la no discriminación no ayudará a corregir las grandes desigualdades creadas a lo largo de décadas o siglos de discriminación, sino que, más bien, simplemente mantendrá la actual brecha entre minorías y mayorías. UN ويلاحظ المقرر الخاص، مع ذلك، أن مجرد إعمال الحق في عدم التمييز لن يساعد في تصحيح الاختلالات الكبيرة الناشئة على مدى عقود أو قرون من التمييز وذلك بسبب المخلفات التاريخية للعنصرية في أغلب أنحاء العالم؛ بل إن تلك المخلفات ستُبقي ببساطة على الفجوة الحالية التي تفصل بين الأقليات والأغلبيات.
    7. La Directora observó que los afrodescendientes eran todavía víctimas del racismo en todos los lugares del mundo. UN 7- وذكرت المديرة أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي ما زالوا ضحايا للعنصرية في جميع أنحاء العالم.
    Durante el período a que se refiere el informe, la Asociación promovió el fin del racismo en los Estados Unidos mediante la ejecución de la ley tanto en la atención médica y la educación como en el ámbito económico. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المنظمة على تعزيز وضع حد للعنصرية في الولايات المتحدة عن طريق إنفاذ القانون في مجال الرعاية الصحية والتعليم وفي المجال الاقتصادي.
    La Sra. Aragón recordó que la Declaración expresa su profundo repudio del racismo en el funcionamiento de los sistemas penales y en la aplicación de las leyes, en las medidas y actitudes de las instituciones y agentes encargados de hacer cumplir la ley, especialmente en los casos en que esto ha contribuido a que algunos grupos presenten índices excesivamente altos entre los detenidos o presos. UN وذكرت أن الإعلان عبَّر عن رفض عميق للعنصرية في عمل أنظمة العقوبات وفي تطبيق القانون وفي الأفعال والمواقف الصادرة عن المؤسسات والأفراد المسؤولين عن تنفيذ القانون، خاصة في الحالات التي يسهم فيها ذلك في زيادة عدد المنتمين إلى جماعات معينة بين المحتجزين أو المسجونين.
    Los inmigrantes se ven ahora cada vez más afectados por la discriminación y la intolerancia, como mencionó el Relator Especial sobre las formas contemporáneas del racismo en su informe (A/57/204). UN 56 - ولاحظ أن المهاجرين يتأثرون تأثراً متزايداً بالتمييز والتعصب، كما ذكر المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية في تقريره (A/57/204).
    39. El Sr. Nikooharaf Tamiz (República Islámica del Irán) dice que el Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de Durban, en su primer período de sesiones de organización, examinó oportunamente el aumento sin precedentes del racismo en diversas partes del mundo. UN 39 - السيد نيكوهاراف تاميز (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الدورة التنظيمية الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي نظرت في حينها في الزيادة غير المسبوقة للعنصرية في مختلف أنحاء العالم.
    Es de importancia fundamental tratar de lograr la ratificación universal y la plena aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que en modo alguno ha perdido importancia teniendo en cuenta las expresiones diarias de racismo en todo el mundo, incluso en los deportes. UN 43 - وأضافت قائلة إن من الضروري العمل تجاه التصديق الشامل والتنفيذ الكامل للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي لم تفقد أيَّا من مقومات مناسباتها لمقتضى الحال، في ضوء التعبيرات اليومية للعنصرية في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك في مجال الرياضة.
    11. Si bien observa la labor realizada por el Estado parte para mejorar la sensibilización pública respecto de nuevas formas de racismo en su territorio, el Comité está preocupado por el resurgimiento de grupos de cabezas rapadas y extrema derecha y otros grupos que se inspiran en las ideologías nacionalsocialistas extremistas y en el neonazismo. UN 11- تشير اللجنة إلى جهود الدولة الطرف لتحسين وعي الجمهور بالأشكال الجديدة للعنصرية في الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق إزاء عودة ظهور حليقي الرؤوس ومجموعات اليمين المتطرف وغيرها من المجموعات التي تسترشد بإيديولوجيات الاشتراكية الوطنية المتطرفة والنازية الجديدة.
    d) Que la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica instituyese un barómetro nacional del racismo y publicase detalles sobre las prácticas contra el racismo en las escuelas, la función pública, el comercio y la industria, e informase regularmente sobre el índice de racismo en la sociedad; UN (د) ينبغي أن تنشئ لجنة حقوق الإنسان بجنوب أفريقيا مقياساً وطنياً لقياس العنصرية وأن تنشر تفاصيل الممارسات المناهضة للعنصرية في المدارس والخدمة المدنية والتجارة والصناعة وأن تقدم تقريراً منتظماً عن مؤشر العنصرية في المجتمع؛
    En cuanto al racismo en el deporte, especialmente en el fútbol, el Relator Especial considera que este problema exige un nivel importante de colaboración entre la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos para concebir una estrategia educativa basada en el juego limpio. UN 42 - أما بالنسبة للعنصرية في مجال الرياضة، وفي كرة القدم على وجه الخصوص، فيرى المقرر الخاص أن هذه المشكلة تستوجب تعاونا كبيرا بين الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان في وضع إستراتيجية تثقيفية تستند إلى مبادئ اللعب النظيف.
    En su esfuerzo por hacer frente al racismo en los círculos políticos y en la opinión pública, el Perú había declarado a 2012 " Año de la Integración Nacional y el Reconocimiento de Nuestra Diversidad " , con el fin de afirmar los valores de integración y multiculturalismo. UN وفي إطار الجهود المبذولة للتصدي للعنصرية في الأوساط السياسية وفي مجال الرأي العام، أعلنت بيرو سنة 2012 " سنة " للتكامل الوطني والاعتراف بتنوعنا " ، مستهدفة بذلك تأكيد قيم الإدماج والتعددية الثقافية.
    El Gobierno de Serbia había establecido numerosos mecanismos para hacer frente al racismo en los círculos políticos, como el Ministerio de Derechos Humanos y de las Minorías, el Consejo de las Minorías Nacionales, el Consejo para el Mejoramiento de la Situación de los Romaníes, la Oficina para la Inclusión Romaní en Vojvodina y la Comisión de la Igualdad. UN وأنشأت حكومة صربيا آليات متعددة للتصدي للعنصرية في الأوساط السياسية، بما في ذلك وزارة حقوق الإنسان والأقليات، والمجلس الحكومي للأقليات القومية، ومجلس تحسين وضع الروما، ومكتب إدماج الروما في إقليم فويفودينا، ولجنة المساواة.
    17. La OIM recomendó que los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajaban tanto en la Sede como sobre el terreno recibieran capacitación en la lucha contra el racismo, de manera que pudieran interesarse por las violaciones de la Convención e incorporar un criterio antirracista en su labor. UN 17- أوصت المنظمة الدولية للهجرة بأن يتلقى موظفو الأمم المتحدة العاملون في المقر وفي الميدان تدريبا في مجال مكافحة العنصرية يتيح لهم التعامل مع انتهاكات الاتفاقية وإدراج نهج " مناهض للعنصرية " في عملهم.
    En particular, hay que dedicarse de lleno a elaborar materiales e instrumentos (Sra. des Iles, Trinidad y Tabago) pedagógicos para fomentar la educación contra el racismo en la enseñanza primaria y secundaria y a formar a los maestros y profesores con ese fin. UN ويجب أيضا المساهمة دون تحفظ في وضع المعدات والوسائل التربوية اللازمة لتطوير التعليم المناهض للعنصرية في المرحلة الابتدائية والثانوية وتدريب المدرسين لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more