La Representante Especial sobre la Violencia Sexual informó al Consejo sobre su reciente visita a la República Centroafricana y puso de relieve la necesidad de hacer frente a la violencia sexual relacionada con el conflicto en el país. | UN | وأحاطت الممثلة الخاصة المعنية بالعنف الجنسي المجلس بالزيارة التي قامت بها مؤخراً إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وأكدت ضرورة التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع في البلد. |
La delegación del Brasil apoya los esfuerzos que realiza la Secretaría para proporcionar capacitación avanzada mediante casos hipotéticos, especialmente en relación con la protección de los civiles y la respuesta a la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | ويدعم وفده جهود الأمانة العامة لتوفير تدريب متقدم قائم على السيناريوهات، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين والتصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاع. |
En 2013, los asociados de las Naciones Unidas registraron al menos 146 embarazos como consecuencia de la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | 16 - وسجل شركاء الأمم المتحدة ما لا يقل عن 146 حالة حمل نتيجة للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات خلال عام 2013. |
Además, a petición de las autoridades nacionales, el Equipo contribuyó a la elaboración de directrices por el Ministerio de Defensa sobre la lucha contra la violencia sexual relacionada con los conflictos para la policía y el ejército. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بناء على طلب السلطات الوطنية، قدم الفريق مدخلات لأغراض قيام وزارة الدفاع بوضع مبادئ توجيهية للشرطة والجيش. بشأن التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنـزاعات. |
El Comité Especial reitera la importancia del mandato de la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia sexual en los conflictos, encargada de liderar y coordinar las actividades de lucha contra la violencia sexual en los conflictos, y agradece su labor. | UN | 156 - وتعيد اللجنة الخاصة تأكيد أهمية الولاية وتعرب عن تقديرها لعمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النـزاع، المكلفة بالقيادة والتنسيق في مجال التصدي للعنف الجنسي المتصل بحالات النـزاع. |
El Secretario General recordó las recomendaciones dirigidas al Consejo de Seguridad que contenía el informe y destacó la importancia de ofrecer una respuesta multisectorial a la violencia sexual relacionada con conflictos, así como de una mejor coordinación de las Naciones Unidas sobre el terreno, para prevenir que los autores de este tipo de hechos siguieran gozando de impunidad. | UN | وذكّر الأمين العام بالتوصيات المقدَّمة إلى المجلس في تقريره وشدد على أهمية الاستجابة المتعددة القطاعات للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات، وتعزيز تنسيق الأمم المتحدة في الميدان لمنع استمرار إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب. |
Por lo tanto, es fundamental abordar la violencia sexual relacionada con los conflictos de manera explícita en esos procesos y en el contexto de los acuerdos de paz y de cesación del fuego, que a menudo establecen los parámetros de la reforma del sector de la seguridad y las medidas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وبالتالي، من الضروري التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات بشكل صريح في عمليات من هذا القبيل، وفي سياق اتفاقات السلام واتفاقات وقف إطلاق النار، الأمر الذي كثيرا ما يحدد معالم إصلاح القطاع الأمني وجهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
El 7 de marzo, la Presidenta de Kosovo inauguró oficialmente el consejo nacional para los supervivientes de la violencia sexual relacionada con la guerra, con el objetivo de aumentar la conciencia pública respecto de la cuestión. | UN | 40 - وفي 7 آذار/مارس، افتتحت رئيسة كوسوفو رسميا مجلساً وطنياً لمن تعرضوا للعنف الجنسي المتصل بالحرب بهدف زيادة الوعي العام الشامل بهذه المسألة. |
En abril, la UNMISS nombró a su primera asesora en materia de protección de las mujeres para que dé respuesta a la violencia sexual relacionada con los conflictos armados, con arreglo a lo dispuesto en la resolución 1888 (2009) del Consejo de Seguridad relativa a las mujeres, la paz y la seguridad. | UN | 63 - وفي نيسان/أبريل، عينت البعثة أول مستشارة لها معنية بحماية المرأة لقيادة تصديها للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات، وذلك تمشياً مع قرار مجلس الأمن 1888 (2009) بشأن المرأة والسلام والأمن. |
Esa labor comprenderá la vigilancia, análisis, presentación de informes y respuesta a la violencia sexual relacionada con los conflictos armados, en aplicación de las disposiciones sobre vigilancia, análisis y presentación de informes enunciadas en la resolución 1960 (2010) del Consejo de Seguridad. | UN | وسيشمل هذا العمل الرصد والتحليل والإبلاغ والتصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات تمشياً مع تنفيذ ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ بموجب قرار مجلس الأمن 1960 (2010). |
41. El Canadá, Australia y Nueva Zelandia acogen con agrado los sustanciales progresos alcanzados en los últimos dos años para asegurar la protección de los civiles durante operaciones de mantenimiento de la paz, incluida la elaboración de los instrumentos necesarios, como los módulos de capacitación sobre la protección de los civiles y sobre la respuesta a la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | 41 - وأردف قائلا إن كندا واستراليا ونيوزيلندا ترحب بالتقدم الكبير الذي أحرز خلال السنتين الأخيرتين في كفالة الحماية للمدنيين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك تصميم الأدوات اللازمة، مثل نماذج التدريب على حماية المدنيين والاستجابة للعنف الجنسي المتصل بالنزاع. |
El debate celebrado en abril brindó a los miembros del Consejo la oportunidad de tratar el informe del Secretario General, sentando así las bases para los temas, más concretos y estratégicos, del próximo debate, centrados en un aspecto particular del marco general de la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | وقد أتاحت المناقشة التي عقدت في نيسان/أبريل الفرصة أمام أعضاء المجلس لتناول تقرير الأمين العام، ومن ثم وضع الأساس لمحور هذه المناقشة القادمة الأكثر تحديدا واستراتيجية، والذي يركز على جانب محدد ضمن الإطار الأوسع للعنف الجنسي المتصل بالنزاع. |
101. En Côte d ' Ivoire, un comité de expertos nacionales en la violencia sexual relacionada con los conflictos, con el apoyo de la División de Derechos Humanos de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire, examinó varios casos de violencia sexual relacionada con los conflictos, que le habían transmitido centros de asistencia jurídica, a fin de lograr medidas correctivas y judiciales. | UN | 101- وفي كوت ديفوار، قامت لجنة من الخبراء الوطنيين تعنى بالعنف الجنسي المتصل بالنزاعات بالنظر في عدة حالات للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات أحالتها مكاتب المعونة القانونية لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية وقضائية، وذلك بدعم من شعبة حقوق الإنسان التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Mi Representante Especial realizó una visita a Bosnia y Herzegovina en junio de 2013 para examinar las medidas que llevan a cabo las autoridades nacionales y la sociedad civil a todos los niveles para hacer frente a la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | 65 - أجرى ممثلي الخاص زيارة إلى البوسنة والهرسك في حزيران/يونيه 2013، من أجل استعراض الجهود الجارية التي تبذلها السلطات الوطنية والمجتمع المدني على جميع المستويات من أجل التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
En Côte d ' Ivoire, el Equipo de Expertos apoyó un intercambio de experiencias para ofrecer a la delegación de Côte d ' Ivoire, compuesta por representantes de los ministerios pertinentes, la policía, la judicatura, el ejército y la sociedad civil, una oportunidad para aprender de la experiencia de Sierra Leona en la lucha contra la violencia sexual relacionada con los conflictos en varios sectores. | UN | 88 - وفي كوت ديفوار، قدم فريق الخبراء الدعم لعملية لتبادل الخبرات بهدف إتاحة الفرصة للوفد الإيفواري - الذي يتألف من ممثلين عن الوزارات المعنية، والشرطة، والقضاء والجيش والمجتمع المدني للتعلم من تجربة سيراليون في التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنـزاعات في عدة قطاعات. |
Se elaboró y divulgó en forma conjunta con la Oficina de Asuntos Militares y la iniciativa " Las Naciones Unidas contra la violencia sexual en los conflictos " el inventario analítico de las mejores prácticas en materia de violencia sexual para hacer frente a los conflictos en las misiones de mantenimiento de la paz (junio de 2010) | UN | الاشتراك مع مكتب الشؤون العسكرية ومبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع في وضع ونشر الجرد التحليلي لأفضل ممارسات حفظ السلام في التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات، (حزيران/يونيه 2010) |