"للعنف في المدارس" - Translation from Arabic to Spanish

    • la violencia en las escuelas
        
    • violence in schools
        
    En el estudio se destaca que los enfoques más eficaces para contrarrestar la violencia en las escuelas son los que se ajustan a las circunstancias específicas de cada escuela. UN وتبرز الدراسة أن أنجع النهج للتصدي للعنف في المدارس تستجيب للظروف الخاصة بكل مدرسة.
    Como consecuencia del informe, el Commonwealth financió foros estatales y territoriales para concretar la mejor manera de proceder desde el punto de vista escolar para hacer frente a la violencia en las escuelas de Australia. UN ونتيجة للتقرير الذي أعدته هذه اللجنة، قام الكومنولث بتمويل محافل تابعة للولايات واﻷقاليم بغية تعيين أفضل الممارسات في المناهج المدرسية من أجل التصدي للعنف في المدارس في أنحاء أستراليا.
    La percepción pública de la violencia en las escuelas se ha visto influida por la atención de los medios de comunicación hacia incidentes extremos en los que se han producido tiroteos y secuestros de escolares. UN وألقى تركيز وسائط الإعلام على الأحداث المتطرفة، التي تشمل إطلاق النار على أطفال المدارس واختطافهم، بظلاله على المفهوم العام للعنف في المدارس.
    El Programa Mundial de Alimentos colaboró con otros asociados para suministrar los productos no alimentarios necesarios para reducir al mínimo el riesgo de que las niñas sean víctimas de la violencia en las escuelas. UN فقد تعاون برنامج الأغذية العالمي مع شركائه لتوفير المواد اللازمة غير الغذائية، للتقليل إلى أقصى حد من خطر تعرض الفتيات للعنف في المدارس.
    Las lecciones y recomendaciones emanadas de la reunión se abordarán en el informe que publicará próximamente la Representante Especial, titulado titulado Tackling violence in schools: a global perspective. UN وسيتناول المنشور المتوقع أن تصدره الممثلة الخاصة قريباً بعنوان " التصدي للعنف في المدارس: منظور عالمي " . الدروس المستخلصة من هذا الاجتماع وتوصياته.
    La falta de datos de ese tipo socava la elaboración de planes nacionales, entorpece la eficacia de la elaboración de políticas y la movilización de recursos y limita la capacidad de las intervenciones concretas para enfrentar y prevenir la violencia en las escuelas. UN فعدم وجود بيانات موثوق بها يقوض التخطيط الوطني، ويعوق وضع السياسات وتعبئة الموارد بشكل فعال، ويحد من قدرة الأنشطة المحددة الهدف على التصدي للعنف في المدارس ومنعه.
    Si bien el Gobierno cuenta con políticas progresistas para hacer frente a la violencia en las escuelas y la violencia de género en el entorno educativo, el problema sigue residiendo en su ejecución y en la creación de una cultura de derechos humanos. UN وفي حين توجد للحكومة سياسات تقدمية تتصدى للعنف في المدارس والعنف القائم على نوع الجنس في الأوساط التعليمية، فإن المشكلة لا تزال تتمثل في الإنفاذ وإيجاد ثقافة خاصة بحقوق الإنسان.
    El informe sobre la lucha contra la violencia en las escuelas ha generado importantes debates sobre políticas en los planos regional y nacional, en particular tras la publicación recientemente de su versión en español durante la visita de la Representante Especial a El Salvador. UN وأثار التقرير المتعلق بالتصدي للعنف في المدارس مناقشات مستفيضة حول السياسات على الصعيدين الإقليمي والوطني، كان أحدثها في أعقاب صدور النسخة الإسبانية منه خلال زيارة الممثلة الخاصة إلى السلفادور.
    46. La violencia existente y la exposición a la violencia en las escuelas y las amenazas de abusos, secuestros y lesiones por parte de grupos armados ha contribuido al descenso de la asistencia a la escuela. UN 46 - وأسهم العنف المستمر والتعرض للعنف في المدارس والتهديد بالإيذاء والاختطاف و/أو الإصابة على أيدي الجماعات المسلحة في عدم الانتظام بالمدارس.
    Estudio de la gestión pública en la esfera de la erradicación de la violencia contra los niños en las escuelas. Ese estudio se utilizó en el plan de movilización organizado por el Consejo Supremo para la Infancia y la Fundación René Moawad para hacer frente a la violencia en las escuelas. UN - العام 2004: دراسة الإدارة الرسمية في إزالة العنف على الأطفال في المدارس، وقد تم استعمال هذه الدراسة في خطة التحرك التي يقوم بها المجلس الأعلى للطفولة ومؤسسة رينيه معوض للتصدي للعنف في المدارس.
    Además de los 29 países en los que se ha establecido una prohibición legislativa explícita de todas las formas de violencia contra los niños en todos los contextos, en varios países se han aprobado leyes específicamente dedicadas a combatir la violencia en las escuelas. UN 72 - وبالإضافة إلى البلدان الـ 29 التي أقرت حظرا قانونيا صريحا لجميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع السياقات والظروف، اعتمدت عدة بلدان تشريعات محددة للتصدي للعنف في المدارس.
    En cooperación con sus asociados, entre ellos el UNICEF, el país está adoptando medidas para frenar la violencia en las escuelas e instaurar una cultura de no violencia entre los alumnos, así como para corregir las desigualdades entre los niños en las zonas urbanas y rurales, promover la equidad social y la inclusión, especialmente de los niños romaníes, y mejorar la calidad de la educación. UN وأضافت إن بلدها يتخذ، بالتعاون مع شركائه، بما فيهم اليونيسيف، خطوات لوضع حد للعنف في المدارس ولتلقين ثقافة اللاعنف بين التلاميذ، فضلا عن التصدي للفوارق بين الأطفال من المناطق الحضرية والأطفال من المناطق الريفية؛ وتعزيز الإنصاف الاجتماعي والإدماج، لا سيما لأطفال طائفة الروما، وتحسين نوعية التعليم.
    Consciente de la importancia crucial que tienen, por un lado, la educación para la protección de los derechos del niño y, por otro, las escuelas libres de violencia para las comunidades a las que sirven, la Representante Especial, en colaboración con el Gobierno de Noruega y el Consejo de Europa, organizó una consulta de expertos sobre cómo combatir la violencia en las escuelas. UN 53 - واعترافا بالأهمية الحاسمة للتعليم في صيانة حقوق الأطفال وللمدارس الخالية من العنف كعوامل حفازة على اللاعنف في المجتمعات المحلية التي تعمل فيها، نظمت الممثلة الخاصة، بالتعاون مع حكومة النرويج ومجلس أوروبا، مشاورة خبراء بشأن التصدي للعنف في المدارس.
    En junio de 2011, participó en una reunión celebrada en Oslo en relación con el tema " Cómo enfrentarse a la violencia en las escuelas " y pronunció el discurso de apertura de la conferencia " El respeto de la diversidad cultural en la educación de calidad de niños socialmente desfavorecidos - el caso de los romaníes " , celebrada en Bratislava. UN وفي حزيران/يونيه 2011، شارك المقرر الخاص في الاجتماع الذي نظم في أوسلو تحت عنوان " التصدي للعنف في المدارس " ، وألقى كلمة رئيسية في المؤتمر الذي عقد في براتيسلافا تحت عنوان " احترام التنوع الثقافي في إطار توفير التعليم الجيد للأطفال الذين يعانون الحرمان الاجتماعي وغيره من أنواع الحرمان - حالة أطفال الروما " .
    Tomando nota del informe temático titulado " Tackling violence in schools: a global perspectivas-bridging the gap between standards and practice " , preparado por la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños, UN وإذ يشير إلى التقرير المواضيعي المعنون " التصدي للعنف في المدارس: منظور عالمي - سد الفجوة القائمة بين المعايير والممارسة " ، الذي أعدته الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more