"للعودة إلى الوطن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de repatriación
        
    • la repatriación
        
    • volver a casa
        
    • repatriación a
        
    • por repatriarse
        
    • de volver
        
    • a llegar a casa
        
    • repatriados
        
    • repatriación en
        
    • repatriación masiva
        
    Afortunadamente se registra en la región un movimiento de repatriación en escala enorme. UN وتشهد هذه المنطقة لحسن الحظ تحركا على نطاق هائل للعودة إلى الوطن.
    Afortunadamente se registra en la región un movimiento de repatriación en escala enorme. UN وتشهد هذه المنطقة لحسن الحظ تحركا على نطاق هائل للعودة إلى الوطن.
    Los gastos de transporte y una asignación para el viaje serán sufragados con cargo al proyecto regional de repatriación. UN وستُغطﱠى نفقات النقل ومخصصات السفر في إطار مشروع إقليمي للعودة إلى الوطن.
    Los miembros del CSNPD plantearon las cuestiones de la garantía jurídica para la repatriación y de la asistencia para la reintegración. UN وأثار أعضاء لجنة الانتفاضة الوطنية للسلم والديمقراطية مسائل الضمانات القانونية للعودة إلى الوطن والمساعدة على إعادة الادماج فيها.
    Una mayor eficiencia del proyecto permitió reducir las necesidades financieras en 1993, a pesar de que el número de personas que optaron voluntariamente por la repatriación aumentó a 357. UN ولقد أدى تبسيط المشروع إلى تقليص الاحتياجات المالية في عام ٣٩٩١، بالرغم من أن عدد اﻷشخاص الذين تطوعوا للعودة إلى الوطن إزداد ليبلغ ٧٥٣ شخصا.
    También está previsto un programa de repatriación. UN ويجري أيضا تخطيط برنامج للعودة إلى الوطن.
    En las estimaciones se incluyen los gastos de repatriación de cuatro funcionarios de contratación internacional al finalizar el período del mandato. UN وتشمل التقديرات تكاليف سفر أربعة موظفين دوليين للعودة إلى الوطن بعد انتهاء فترة الولاية.
    El aumento de la tensión entre el Sudán y Eritrea, así como los diferentes enfoques aplicados por los dos Gobiernos, siguieron retrasando las perspectivas de repatriación durante todo 1996. UN وقد أدى التوتر المتنامي بين السودان وأريتريا، فضلا عن وجود خلافات منهجية بين الحكومتين، إلى مواصلة تأخير الاحتمالات المتوقعة للعودة إلى الوطن طوال عام ٦٩٩١.
    Como hipótesis inicial de planificación, el plan de repatriación del ACNUR contempla una cifra de 105.000 personas. UN وتشمل خطة المفوضية للعودة إلى الوطن ٠٠٠ ٥٠١ شخص كافتراض تخطيطي أولي.
    El aumento de la tensión entre el Sudán y Eritrea, así como los diferentes enfoques aplicados por los dos Gobiernos, siguieron retrasando las perspectivas de repatriación durante todo 1996. UN وقد أدى التوتر المتنامي بين السودان وأريتريا، فضلاً عن وجود خلافات منهجية بين الحكومتين، إلى مواصلة تأخير الاحتمالات المتوقعة للعودة إلى الوطن طوال عام ٦٩٩١.
    La actualización de los aspectos logísticos ha elevado el costo del plan de repatriación del ACNUR a casi 50 millones de dólares. UN وجعل استكمال الاعتبارات اللوجستية تكاليف خطة المفوضية للعودة إلى الوطن تقرب من ٠٥ مليون دولار.
    A los efectos de la planificación se baraja una cifra inicial de 105.000 personas que podrían participar en el plan de repatriación del ACNUR. UN ويرد في خطة المفوضية للعودة إلى الوطن الرقم ٠٠٠ ٥٠١ شخص كرقم أوليّ مفترض ﻷغراض التخطيط.
    Diversas delegaciones expresaron su interés por participar en el análisis de los resultados del programa de repatriación y reintegración de Guatemala. UN وأعربت الوفود عن أهمية الاشتراك في ممارسة " الدروس المستفادة " بشأن البرنامج الغواتيمالي للعودة إلى الوطن والإدماج.
    103. A pesar de los problemas actuales, el ACNUR sigue preparándose para la repatriación en los meses venideros. UN ٣٠١- ورغما عن النكسات الراهنة، فان المفوضية تواصل اﻹعداد للعودة إلى الوطن في اﻷشهر المقبلة.
    Y en tercer lugar, el carácter voluntario de la repatriación se ve cada vez más socavado por el aumento del número de repatriaciones forzosas. UN ويزداد من جهة أخرى الاخلال بالطبيعة الطوعية للعودة إلى الوطن بزيادة عدد العائدين قسريا.
    Se logró comprender mejor las condiciones que imperan en Rwanda y las medidas que el ACNUR había adoptado hasta entonces para contribuir a la repatriación. UN وأقام هذا الاجتماع تفهما أفضل لﻷوضاع في رواندا ولما اتخذته المفوضية حتى اﻵن من تدابير تشجيعا للعودة إلى الوطن.
    El ACNUR sigue prestando asistencia posterior a la repatriación en los sectores de la silvicultura, el abastecimiento de agua y la salud. UN وما زالت المفوضية تقدم مساعدة لاحقة للعودة إلى الوطن في قطاعات الحراجة والمياه والصحة.
    Los refugiados que llegan de Congo Brazzaville han expresado un gran interés en la repatriación a pesar de las condiciones poco propicias para su regreso, y el ACNUR está proporcionando asistencia a la espera de su repatriación. UN وقد أعرب اللاجئون القادمون من الكونغو برازافيل عن حماسهم للعودة إلى الوطن على الرغم من الظروف غير المثالية التي سيجدونها لدى عودتهم، وتقوم المفوضية بتقديم المساعدة في انتظار عودتهم إلى الوطن.
    Desde entonces, el 90% de los refugiados eritreos han expresado su voluntad de volver a casa. UN ومنذ ذلك الحين، أعرب 90 في المائة من اللاجئين الأريتريين عن استعدادهم للعودة إلى الوطن.
    El ACNUR ha organizado su repatriación a Osetia meridional y Georgia. UN ونظمت المفوضية حركة للعودة إلى الوطن لترحيل هذه المجموعة من اللاجئين إلى أوسيتيا الجنوبية وجورجيا.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados estima que 289.000 refugiados de Sierra Leona optarán por repatriarse, y está preparando un programa de repatriación para facilitar su regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad. UN وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يختار ٠٠٠ ٩٨٢ لاجئ سيراليوني العودة إلى وطنهم، وهي تعد اﻵن برنامجا للعودة إلى الوطن لتيسير عودتهم الطوعية في ظروف تكفل لهم السلامة والكرامة.
    Dios mío, no puedo esperar a llegar a casa. Open Subtitles يا إلهي، لا يسعني الإنتظار للعودة إلى الوطن.
    Los repatriados reciben una ración de alimentos para tres meses del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y un subsidio de repatriación del ACNUR. UN والعائدون يحصلون على حصة غذائية لثلاثة أشهر من برنامج اﻷغذية العالمي وعلى منحة نقدية للعودة إلى الوطن من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    191. A la espera de que se produzcan progresos en las distintas iniciativas de paz emprendidas, la oficina del ACNUR en la República Unida de Tanzanía no prevé ningún movimiento de repatriación masiva hasta el segundo semestre de 2000. UN 191- وفي انتظار ما يحصل من تطورات على صعيد مبادرات السلم المختلفة الجاري اتخاذها، لا تتوقع المفوضية وجمهورية تنزانيا المتحدة حدوث حركات رئيسية للعودة إلى الوطن حتى النصف الثاني من عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more