"للعودة إلى ديارهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de regresar a sus hogares
        
    • para regresar a sus hogares
        
    • de volver a sus hogares
        
    • para regresar a sus lugares
        
    • regresaran a sus hogares
        
    • a retornar a sus hogares
        
    Los refugiados necesitan una solución pacífica del conflicto y la oportunidad de regresar a sus hogares. UN وهم يحتاجون إلى حل سلمي وإلى فرصة للعودة إلى ديارهم.
    Manifestaron invariablemente la voluntad de regresar a sus hogares una vez que se hubiera establecido la seguridad y de que se les hubiera indemnizado por sus pérdidas. UN وقد أجمعوا في إعرابهم عن استعدادهم للعودة إلى ديارهم عندما يستتب الأمن ويحصلون على تعويضات عما تكبدوه من خسائر.
    Es significativo que no parezca haber mucha presión de parte de los serbios desplazados, cuyo número se calcula en 200.000, para regresar a sus hogares en el territorio administrado por el Gobierno. UN ومن المهم أنه يبدو أن الصرب النازحين الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة لا يمارسون سوى ضغط ضئيل للعودة إلى ديارهم في اﻹقليم الذي تديره الحكومة.
    De resultas de las frustraciones derivadas de esta situación, un número creciente de personas desplazadas ha amenazado con recurrir a la fuerza para regresar a sus hogares. UN وأدى اﻹحباط الناجم عن هذه الحالة إلى زيادة عدد المشردين الذين هددوا باستعمال القوة للعودة إلى ديارهم.
    18. Casi medio millón de sirios en el Golán ocupado siguen esperando la posibilidad de volver a sus hogares. UN 18 - ومضى قائلا إن حوالي نصف مليون سوري في الجولان المحتل ما زالوا ينتظرون فرصة للعودة إلى ديارهم.
    A mediados de abril, unas 20.000 personas desplazadas habían recibido asistencia para regresar a sus lugares de origen en cinco operaciones separadas y 25.000 refugiados habían regresado a sus hogares desde cinco países vecinos. UN وبحلول منتصف نيسان/أبريل، قدمت المساعدة إلى نحو 000 20 مشرد داخلي للعودة إلى ديارهم الأصلية في إطار خمس عمليات منفصلة وعاد 000 25 لاجئ إلى الوطن من خمسة بلدان مجاورة.
    Hay 207.000 desplazados internos en Serbia que, ocho años después, no tienen perspectiva alguna de regresar a sus hogares en Kosovo. UN هناك 000 207 مشردا داخليا في صربيا، وليس لديهم، بعد مرور ثماني سنوات، أي فرصة للعودة إلى ديارهم في كوسوفو.
    Unas 620.000 personas desplazadas están a punto de regresar a sus hogares en el sur, y se ha firmado un acuerdo con la OIM para facilitar el regreso de 200.000 personas desplazadas en Jartum. UN ويسعى حالياً نحو 000 620 شخص مشرد للعودة إلى ديارهم في الجنوب، ووقع السودان اتفاقاً مع المنظمة الدولية للهجرة لتسهيل عودة 000 200 شخص مشرد إلى الخرطوم.
    En todo el continente africano se da a las personas la oportunidad de regresar a sus hogares y reconstruir sus vidas. UN 40 - وأُعطي الأشخاص في جميع أنحاء أفريقيا فرصة للعودة إلى ديارهم وإعادة بناء حياتهم.
    La Comisión insta a todos los donantes a que abonen las contribuciones prometidas pendientes de pago para la reconstrucción de Nahr al-Barid a fin de permitir que los residentes desplazados puedan tener la oportunidad de regresar a sus hogares y disponer de medios de vida lo antes posible. UN وتحث اللجنة جميع الجهات المانحة على الوفاء بتبرعاتها المعلنة غير المسددة لإعادة بناء مخيم نهر البارد لإتاحة الفرصة للسكان المشردين للعودة إلى ديارهم وسبل معيشتهم بأسرع ما يمكن.
    La más grave de las sequías producidas en 30 años ha afectado al sudoeste del Afganistán y a zonas adyacentes del Pakistán y la República Islámica del Irán, complicando aún más la prestación de asistencia a las poblaciones de refugiados, muchos de los cuales han estado esperando una oportunidad de regresar a sus hogares durante muchos años. UN 151 - وقد تعرضت منطقة جنوب غربي أفغانستان والمناطق المحاذية لها في باكستان وإيران إلى أعنف موجة جفاف حدثت منذ 30 عاما، الأمر الذي جعل تقديم المساعدة إلى أعداد اللاجئين أشد تعقيدا، وقد ظل العديد من هؤلاء منذ سنوات طويلة ينتظرون الفرصة للعودة إلى ديارهم.
    Como consecuencia de la introducción este año de la inscripción de votantes pasivos, durante el período sobre el que se informa los ministerios del Estado y de las entidades encargados de los refugiados y de los derechos humanos se dedicaron a volver a inscribir a las personas desplazadas, retirando de las listas a aquéllos que ya no tenían ninguna intención de regresar a sus hogares de antes de la guerra. UN 81 - كان من عواقب إدخال تسجيل الناخبين السلبيين هذا العام أن وزارات اللاجئين وحقوق الإنسان في الدولة والكيان كانت تبذل جهدها خلال تلك الفترة قيد الاستعراض لإعادة تسجيل النازحين، وحذف الذين لم تعد لديهم أي نية للعودة إلى ديارهم في فترة ما قبل الحرب، من هذه القوائم.
    Durante el período del informe, más de 180.000 desplazados internos y 43.000 refugiados recibieron asistencia para regresar a sus hogares en Eritrea y a la zona temporaria de seguridad. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تقديم المساعدة إلى أكثر من 000 180 شخص مشرد داخليا و 000 43 لاجئ للعودة إلى ديارهم في إريتريا وإلى مناطق تقع داخل المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Desde el cese de las hostilidades con Eritrea, más de 250.000 desplazados internos han recibido asistencia para regresar a sus hogares en el norte del país. UN ومنذ توقف أعمال القتال مع إريتريا، تم تقديم المساعدة إلى أكثر من 000 250 شخص مشرد داخليا للعودة إلى ديارهم في شمال البلد.
    Se habían registrado para regresar a sus hogares de antes de la guerra aproximadamente 730.000 personas, de las cuales el 79,5% correspondían a la Federación de Bosnia y Herzegovina y el 20,5% la República Srpska. UN وتم تسجيل نحو 000 730 شخص للعودة إلى ديارهم قبل الحرب، ومن بينهم 79.5 في المائة في اتحاد البوسنة والهرسك و 20.5 في المائة في جمهورية صربسكا.
    Los movimientos a corto o largo plazo, sean voluntarios o no, exigen recursos, con lo cual los más pobres tienen más probabilidades de verse sin recursos para reubicarse406, en condiciones de desplazamiento forzado o atrapados en campamentos de refugiados sin recursos para regresar a sus hogares. UN والتحركات قصيرة الأجل أو طويلة الأجل، سواء كانت طوعية أم لا، تحتاج إلى موارد، مما يجعل الفقراء أكثر عرضة لأن يُتركوا دون موارد للانتقال من موقعهم()، أو في ظروف تهجير قسري، أو مرغمين على البقاء في مواقع للاجئين دون موارد للعودة إلى ديارهم.
    Una vez más, mi país hace un llamado para que el problema de los desplazamientos forzados de personas se aborde desde una perspectiva que permita alcanzar las tan anheladas soluciones duraderas, que pasan por la posibilidad real de volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad, para lo cual deben erradicarse las causas que generan este fenómeno que produce tanto sufrimiento y pone en peligro a tantos seres humanos en todo el mundo. UN ومرة أخرى، يحث بلدي على وجوب التصدي لمشكلة المشردين من منظور يمكننا من التوصل إلى الحلول الدائمة التي نسعى إليها، وهي الحلول التي تعطي الأشخاص المشردين فرصة حقيقية للعودة إلى ديارهم بأمان وكرامة. ولذلك، يجب أن نزيل أسباب هذه الظاهرة التي تنتج الكثير من المعاناة وتشكل خطرا على الكثير من بني البشر في كل أنحاء العالم.
    Cuatro millones de personas, aproximadamente un cuarto de la población, incluidos los desplazados internos, refugiados y excombatientes de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) y sus familiares, necesitaban asistencia para regresar a sus lugares de origen. UN فقد احتاج إلى المساعدة للعودة إلى ديارهم أربعـة ملايين نسمة، أي ربع السكان تقريبا، بما في ذلك المشردين داخليا واللاجئين والمقاتلين السابقين بالاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) وأفراد أسرهم.
    Aparte de las visitas periódicas para atender el bienestar y garantizar la entrega de asistencia humanitaria, la UNFICYP ayudó a obtener el permiso para que los ancianos grecochipriotas regresaran a sus hogares en el norte. UN وفضلا عن القيام بزيارات منتظمة للقبارصة اليونانيين المسنين والعمل على إيصال المساعدة الإنسانية إليهم سعت القوة إلى الحصول على تصاريح لهم للعودة إلى ديارهم في الشمال.
    Sobre la base de esas conversaciones, y de la información respecto de los movimientos de población en el interior del Sudán septentrional, el Relator Especial está convencido de que los naturales del sur y los nubas que se encuentran en el norte están dispuestos a retornar a sus hogares en cuanto existan las condiciones políticas y de seguridad necesarias. UN وبناء على هذه المناقشات، والمعلومات المتعلقة بتحركات السكان داخل شمال السودان، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن الجنوبيين وأهل النوبة في الشمال مستعدون للعودة إلى ديارهم حالما تتوفر لهم الظروف السياسية واﻷمنية الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more