"للعيش فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • para vivir
        
    • vivir en
        
    • ido a vivir
        
    Es un mundo absolutamente mágico para vivir y crecer allí, si uno es niño y le interesan los animales. TED إنها حتماً منطقة عجائب سحرية للعيش فيها خاصةً إذا كنت طفلا يود أن يكبر ليصبح حيوان
    Los palestinos no pueden acceder a Jerusalén libremente desde fuera ni de visita ni para vivir. UN فلا يسمح للفلسطينيين بدخول المدينة بحرية من خارجها، سواء أكان ذلك بهدف الزيارة أو للعيش فيها.
    Ya saben, soy de Brisbane, la cual es una gran ciudad para vivir. TED كما تعلمون، أنا من بريزبن، وهي مدينة عظيمة للعيش فيها.
    Bueno, al menos ya no tienes que vivir en ellas. Open Subtitles حسنا، على الأقل لن تضطر للعيش فيها بعد الآن.
    La Oficina Federal de Inmigración consideraba sorprendente que el autor se hubiera ido a vivir secretamente a Estambul durante siete años, y sus explicaciones de que necesitaba ahorrar dinero allí para huir no eran convincentes. UN ورأى المكتب الاتحادي للجوء أن من المثير للحيرة أن صاحب الشكوى سافر إلى اسطنبول للعيش فيها متخفيا لمدة سبع سنوات، كما رأى أن حديثه عن أنه أراد توفير المال اللازم للهروب من البلد غير مقنع.
    Y hacer edificios para esta belleza hace que las ciudades sean mejores lugares para vivir. TED وتشييد المباني من أجل هذا الجَمال يجعلُ المدن أماكن أفضل للعيش فيها.
    Va ser un lugar muy interesante para vivir. Open Subtitles هذا المكان سيصبح منطقة جديدة جميلة للعيش فيها. سيبنون هنا شقق خاصة.
    Este es el mejor pais del mundo para vivir y para vender tu cuerpo a extraños. Open Subtitles إنّها أروع بلاد للعيش فيها وتبيع جسدكَ للغرباء في العالم
    La favela está bien para vivir. Open Subtitles الأحياء الفقيرة جيدة للعيش فيها
    Además, Oahu es uno de los diez lugares más seguros para vivir. Open Subtitles بالإضافة, هاواي هي واحدة من عشرة... أماكن آمنة للعيش فيها.
    Por ende, se pone mucho énfasis en estimular a los miembros de las comunidades locales a que contribuyan para hacer que nuestras comunidades se vean libres de drogas y sean lugares mejores para vivir. UN ومن ثم هناك تأكيد متزايد على تشجيــــع أعضاء المجتمع المحلي على الاسهام في جعل مجتمعاتنــــا مجتمعات خالية من المخدرات وأماكن أفضل للعيش فيها.
    Bangladesh reitera su apoyo total a los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a establecer un Estado independiente con Jerusalén como su capital, y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares ancestrales para vivir con dignidad y honor. UN وتعيد بنغلاديش تأكيد دعمها الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم للعيش فيها بكرامة وشرف.
    El Ministerio también está considerando la asignación de fondos adicionales para proyectos locales y regionales centrados en la creación de conocimiento y la formulación de estrategias destinadas a atraer a nuevos habitantes y hacer que las comunidades locales sean más atractivas para vivir. UN كما تنظر الوزارة في تخصيص أموال إضافية للمشاريع المحلية والإقليمية التي تركز على توليد المعرفة وتطوير استراتيجيات مصممة لاجتذاب سكان جدد ورفع جاذبية المجتمعات المحلية للعيش فيها.
    Toman el peor de los vecindarios para vivir... comen la peor clase de comida y se visten atrozmente. Open Subtitles للعيش فيها... يأكلون اسوأ نوع من الطعام واللباس وحشية
    Sí, es un sitio muy agradable para vivir. Open Subtitles أوو انها مدينة جميلة للعيش فيها
    No, en serio, New York es un gran lugar para vivir... Open Subtitles لا, لكن مدينة نيويورك انها مدينة رائعة للعيش فيها...
    A partir del 1º de abril de 2008, el valor de esta subvención con cargo al Fondo aumentó a 20.000 dólares singapurenses cuando se trata de personas solteras que desean comprar un apartamento de segunda mano para vivir con sus padres. UN واعتباراً من 1 نيسان/أبريل 2008، ازدادت منحة السكن التي يقدّمها صندوق الادّخار المركزي إلى 000 20 دولار سنغافوري للأشخاص غير المتزوجين الذين يرغبون في شراء شقة قابلة لإعادة البيع للعيش فيها مع آبائهم أو أمهاتهم.
    Velar por que las viviendas cumplan los reglamentos y leyes en materia de construcción es tarea de las autoridades locales y en los últimos meses se ha trabajado para que se pueda vivir en seguridad en las viviendas, sobre todo las de alquiler, de las zonas rurales. UN وتضطلع الحكومات المحلية بمهمة ضمان مراعاة المساكن لأنظمة ولوائح البناء، وقد تم العمل في السنوات الأخيرة لضمان أن تكون المساكن، ولا سيما العقارات المؤجرة في المناطق الريفية، مأمونة للعيش فيها.
    100.52 Buscar soluciones a largo plazo para evitar que los solicitantes de asilo, especialmente las mujeres y los niños, tengan que vivir en condiciones degradantes (Noruega); UN 100-52- إيجاد حلول طويلة المدى للتصدي للظروف المهينة التي يضطر ملتمسو اللجوء للعيش فيها وبخاصة النساء والأطفال (النرويج)؛
    Organizaciones gubernamentales y no gubernamentales prestan una amplia variedad de servicios, como orientación para el empleo, cursos de capacitación para el puesto, programas de orientación, clases de idiomas, programas de educación familiar y de los padres, servicios de asesoramiento y derivación para reducir problemas de adaptación y mejorar la autosuficiencia de las mujeres del continente que van a vivir en Hong Kong. UN وتقدم المنظمات الحكومية وغير الحكومية مجموعة كبيرة من الخدمات، من قبيل الإرشاد المتعلق بالتوظيف، والدورات التدريبية المتعلقة بالتوظيف، وبرامج التوجيه، وتعليم اللغات، وبرامج التربية الأسرية والتربية الوالدية، وخدمات المشورة والإحالة الهادفة إلى تقليل مشكلات التكيف وتعزيز الاعتماد على النفس لدى النساء الوافدات من بر الصين إلى هونغ كونغ للعيش فيها.
    La Oficina Federal de Inmigración consideraba sorprendente que el autor se hubiera ido a vivir secretamente a Estambul durante siete años, y sus explicaciones de que necesitaba ahorrar dinero allí para huir no eran convincentes. UN ورأى المكتب الاتحادي للجوء أن من المثير للحيرة أن صاحب الشكوى سافر إلى اسطنبول للعيش فيها متخفيا لمدة سبع سنوات، كما رأى أن حديثه عن أنه أراد توفير المال اللازم للهروب من البلد غير مقنع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more