Deberían reformarse los métodos del trabajo del Consejo de Seguridad para aumentar la transparencia y expresar las aspiraciones democráticas de la gran mayoría de los Estados Miembros. | UN | يجب إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن لزيادة الشفافية والتعبير عن اﻷماني الديمقراطية للغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء. |
Con todo, para la gran mayoría de niños y mujeres del África subsahariana, la pobreza no deja de crecer. | UN | بيد أن الفقر، بالنسبة للغالبية العظمى من اﻷطفال والنساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يزال في ازدياد. |
Al mismo tiempo, la vida cotidiana de la gran mayoría de los habitantes de Bosnia y Herzegovina ha mejorado enormemente en los seis últimos meses. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحياة اليومية للغالبية العظمى من الناس في البوسنة والهرسك قد تحسنت تحسنا كبيرا في الأشهر الستة الماضية. |
Es de primera importancia que los donantes apoyen este principio. la inmensa mayoría de los niños solos tienen algún pariente en alguna parte. | UN | ومن اﻷساسي أن يؤيد المانحون هذا المبدأ، ذلك أن للغالبية العظمى من اﻷطفال غير المصحوبين أهل في مكان ما. |
Consideramos que lo que hasta ahora ha funcionado bien para la abrumadora mayoría de los Estados Miembros debe seguir funcionando al proseguir este proceso de revitalización. | UN | ونعتقد أن ما كان ناجحا حتى الآن بالنسبة للغالبية العظمى من الدول الأعضاء، ونحن نواصل عملية التنشيط، سيستمر على طريق النجاح هذا. |
El desalentador retroceso del proceso de paz ha provocado una gran angustia a la gran mayoría de la humanidad. | UN | وبالنسبة للغالبية العظمى من الجنس البشري، أدى التراجع المفجع في عملية السلام إلى جزع عميق. |
Este beneficio es mucho menos común para la gran mayoría de mujeres que trabajan en las zonas rurales o en pequeñas industrias. | UN | ولكنها أقل شيوعا بكثير بالنسبة للغالبية العظمى من النساء اللاتي يعملن في الريف أو في الصناعات الصغيرة. |
Hasta hace poco tiempo, esas palabras simples pero elocuentes sonaban huecas para la gran mayoría del pueblo de Sudáfrica. | UN | وحتى عهد قريب كان لتلك العبارة البسيطة ولكن البليغة رنين أجوف بالنسبة للغالبية العظمى من سكان جنوب أفريقيا. |
El Comité observó que el actual clima mundial ofrecía una oportunidad real para mejorar cualitativamente las condiciones de vida de la gran mayoría de las personas que viven en situación de pobreza. | UN | ورأت اللجنة في البيئة العالمية الحالية فرصة حقيقية ﻹحداث تحسين نوعي في الظروف المعيشية للغالبية العظمى من الفقراء. |
En particular, expresó que la gran mayoría de los funcionarios superiores deberían estar ubicados en los países. | UN | وذكر بصورة خاصة أنه ينبغي للغالبية العظمى من كبار الموظفين أن تكون على المستوى القطري. |
En particular, expresó que la gran mayoría de los funcionarios superiores deberían estar ubicados en los países. | UN | وذكر بصورة خاصة أنه ينبغي للغالبية العظمى من كبار الموظفين أن تكون على المستوى القطري. |
Sin embargo, Palau también observa que la reciente Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible reveló una deprimente falta de compromiso para abordar las necesidades de desarrollo de la gran mayoría de naciones. | UN | ومع ذلك، تلاحظ بالاو أيضا أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عُقد مؤخرا، كشف عن نقص كئيب في الالتزام بالتصدي للاحتياجات الإنمائية للغالبية العظمى من الدول. |
Los párrafos 51 y 59 del informe de la Mesa reflejan la voluntad política de la gran mayoría de los Miembros de nuestra Organización. | UN | إن الفقرتين 51 و 59 من تقرير المكتب تعبران عن الإرادة السياسية للغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة. |
Las actividades del Comité Especial y las buenas intenciones de la gran mayoría de los Estados Miembros no bastarán para que se logre la eliminación del colonialismo. | UN | فأعمال اللجنة الخاصة والنوايا الحسنة للغالبية العظمى للدول الأعضاء ليست كافية لتحقيق القضاء على الاستعمار. |
Si bien algunas enfermedades pueden ser causa de que no sea posible aumentar o mantener el peso corporal, para la gran mayoría de los niños con discapacidad el verdadero problema es el acceso a los alimentos. | UN | وبينما قد تؤدي بعض الحالات الطبية إلى عدم القدرة على اكتساب الوزن، أو المحافظة عليه، إلا أنه بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال المعوقين فإن المشكلة تتمثل في الحصول على الطعام. |
Los gobiernos provinciales y territoriales están encargados de la prestación de servicios sanitarios a la gran mayoría de los canadienses. | UN | وحكومات المقاطعات والأقاليم مسؤولة عن تقديم خدمات الرعاية الصحية للغالبية العظمى من الكنديين. |
Para la inmensa mayoría de nuestras naciones, si no para todas, el mundo es aún más inseguro que antes. | UN | بالنسبة للغالبية العظمى من دولنا، إن لم يكن بالنسبة لنا جميعا، أصبح العالم اﻵن أقل أمنا مما كان عليه في الماضي. |
De hecho, la opción de abandonar el país no está al alcance de la inmensa mayoría de los que han manifestado el deseo de hacerlo. | UN | وفي الواقع العملي فإن خيار مغادرة البلد ليس متاحاً للغالبية العظمى من الذين أبدوا رغبة في الرحيل. |
No obstante, los derechos y la salud reproductiva siguen estando fuera del alcance de la abrumadora mayoría de la población del mundo. | UN | بيد أن الصحة والحقوق الإنجابية لا تزال بعيدة المنال بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم. |
Este tema es particularmente crítico para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وهذه مسألة ذات ضرورة بالغة بشكل خاص للغالبية العظمى من البلدان النامية. |
Para la amplia mayoría de la comunidad internacional es la base normativa primordial para la no proliferación de las armas nucleares. | UN | إنها بالنسبة للغالبية العظمى من المجتمع الدولي اﻷساس الطبيعي الرئيسي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La democracia está ganando terreno diariamente como modo de gestión pública para la enorme mayoría de las sociedades de África. | UN | فرقعة الديمقراطية تتوسع وتتكرس يوما بعد يوم كسلوك في إدارة الشؤون العمومية للغالبية العظمى للدول الأفريقية. |