"للفئات المحرومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los grupos desfavorecidos
        
    • de los grupos desfavorecidos
        
    • para los grupos desfavorecidos
        
    • de grupos desfavorecidos
        
    • a grupos desfavorecidos
        
    • los grupos menos favorecidos
        
    • para grupos desfavorecidos
        
    • a las personas desfavorecidas
        
    • las personas y grupos desfavorecidos
        
    • a sectores no atendidos
        
    • de los grupos más desvalidos
        
    • los grupos desfavorecidos en
        
    • de las poblaciones desfavorecidas
        
    • a los grupos en situación desfavorecida
        
    • para las personas desfavorecidas
        
    Debe prestarse especial atención a los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN وينبغي إعطاء اهتمام خاص للفئات المحرومة والضعيفة.
    Asimismo, se han puesto en marcha programas destinados a los grupos desfavorecidos y marginados y a las mujeres rurales. UN وقالت إنه تم أيضاً القيام ببرامج موجَّهة خصيصاً للفئات المحرومة والفئات المهمشة وللمرأة الريفية.
    Afirman que el propósito principal es la mejora de la situación relativa de los grupos desfavorecidos. UN ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة.
    Afirman que el propósito principal es la mejora de la situación relativa de los grupos desfavorecidos. UN ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة.
    Eslovaquia hace hincapié en la creación de puestos de trabajo para los grupos desfavorecidos. UN وتؤكد الجمهورية السلوفاكية على توفير فرص عمل للفئات المحرومة.
    La OIT presta asistencia al Ministerio de Asuntos Sociales en sus actividades de apoyo a la reintegración socioeconómica de grupos desfavorecidos. UN وتقدم المنظمة المساعدة إلى وزارة الشؤون الاجتماعية في جهودها لدعم إعادة اﻹدماج الاجتماعي - الاقتصادي للفئات المحرومة.
    Así pues, supone dar trato preferente a los grupos desfavorecidos. UN وهو لذلك يعني معاملة تفضيلية للفئات المحرومة.
    Tales estrategias, campañas y programas de sensibilización deberían diseñarse especialmente y orientarse a los grupos desfavorecidos y marginados, en particular, las mujeres y los que viven en la pobreza. UN وينبغي أن تكون هذه الاستراتيجيات وحملات وبرامج التوعية معدة خصيصاً للفئات المحرومة والمهمشة، لا سيما النساء والفقراء.
    Además, le pide que incorpore los derechos humanos en la aplicación del programa de lucha contra la pobreza y preste así particular atención a los grupos desfavorecidos y marginados. UN وإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج حقوق الإنسان في عملية تنفيذ برنامج مكافحة الفقر ومن ثم إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة والمهمشة.
    Se han puesto en marcha programas nacionales en determinadas zonas para que el sistema de seguridad social sea más accesible a los grupos desfavorecidos. UN وقد نفذت برامج وطنية في مجالات محددة لإتاحة نظام الضمان الاجتماعي بقدر أكبر للفئات المحرومة.
    Conciencia Activa promueve los derechos sociales de los grupos desfavorecidos con insistencia en actividades relativas a la prevención y el control de guerras. UN تهدف منظمة الضمير الحي إلى الدفاع عن الحقوق الاجتماعية للفئات المحرومة مع التأكيد على الأنشطة المتصلة بمنع الحروب والسيطرة عليها.
    El Comité insta además al Estado Parte a que incremente los gastos públicos en materia de educación en general y a que adopte medidas deliberadas y focalizadas para la realización progresiva del derecho a la educación de los grupos desfavorecidos y marginados en todo el país. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة الإنفاق العام على التعليم على وجه العموم، واتخاذ تدابير مدروسة ومحددة الهدف لإعمال الحق في التعليم تدريجيا بالنسبة للفئات المحرومة والمهمشة في كافة أنحاء البلد.
    La mejora de la educación para los grupos desfavorecidos es un objetivo prioritario, y se reserva un número determinado de plazas escolares para las minorías étnicas. UN وذكرت أن التوسع في التعليم بالنسبة للفئات المحرومة هو أولوية عالية وأنه تم حجز عدد معين من الأماكن للأقليات.
    Los desastres naturales también ponen en entredicho el derecho a la salud, el agua y el saneamiento, y la educación, en especial para los grupos desfavorecidos. UN وتعرض الكوارث الطبيعية للخطر أيضا الحق في الصحة، والمياه، والصرف الصحي، والتعليم، وخاصة للفئات المحرومة.
    La Ley estipula que el 25% de las plazas en las escuelas públicas y privadas deben reservarse para los grupos desfavorecidos desde el punto de vista social y económico. UN ويقضي القانون بتخصيص نسبة 25 في المائة من المقاعد في المدارس الخاصة والعامة للفئات المحرومة اجتماعياً واقتصادياً.
    Asimismo, el Comité exhorta al Estado parte a que refuerce las medidas de prevención, entre ellas la ampliación de las oportunidades educativas para las mujeres de grupos desfavorecidos, incluidas las adolescentes y niñas pertenecientes a minorías lingüísticas o étnicas. UN كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز التدابير الوقائية التي تشمل توفير فرص التعليم للفئات المحرومة من النساء، بمن فيهن المراهقات والفتيات اللائي ينتمين إلى أقليات لغوية أو عرقية.
    Dentro del gasto público en sanidad debería otorgarse preferencia a la prestación de atención primaria de la salud a todas las personas, sobre todo a las de las zonas rurales y remotas y a las pertenecientes a grupos desfavorecidos. UN ولهذا ينبغي أن تعطى الأولوية في الإنفاق العام على الصحة لتوفير الرعاية الصحية الأولية للجميع، وخاصة في المناطق الريفية وفي المناطق النائية وبالنسبة للفئات المحرومة.
    Además, la OIT seguirá desempeñando activamente una función de asistencia a la Autoridad Palestina en la planificación de actividades de generación de ingresos en favor de los grupos menos favorecidos como los ex detenidos, los discapacitados y las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل منظمة العمل الدولية الاضطلاع بدور نشط في مساعدة السلطة الفلسطينية في تصميم أنشطة توليد الدخل للفئات المحرومة بما في ذلك المحتجزون سابقا والمعاقون والنساء.
    Programas de alfabetización para grupos desfavorecidos UN برامج تعليم القراءة والكتابة للفئات المحرومة
    - Existencia de una política sectorial de solidaridad que preconiza la protección social y la asistencia a las personas desfavorecidas, sin distinción alguna por motivos de sexo. UN - وجود سياسة قطاعية من سياسات التضامن، وتقضي هذه السياسة بتوفير الحماية الاجتماعية والمساعدة للفئات المحرومة دون تمييز بسبب الجنس.
    El Comité recomienda al Estado parte que dé cumplimiento a la disposición constitucional de que la enseñanza superior ha de ser gratuita y que se cerciore, por todos los medios apropiados, de que esta educación sea accesible a todos, en particular las personas y grupos desfavorecidos y marginados, con arreglo a la capacidad de cada uno, de conformidad con lo estipulado en el artículo 13 del Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ الحكم الدستوري المتعلق بالتعليم العالي المجاني وضمان إتاحته بكافة الوسائل المناسبة، للجميع، ولا سيما للفئات المحرومة والمهمشة، على أساس الكفاءة، على النحو المنصوص عليه في المادة 13 من العهد.
    b) Respaldar los esfuerzos de los países menos adelantados encaminados a suministrar servicios a sectores no atendidos, mediante la utilización de tecnologías y niveles de servicio adecuados, y reforzar la capacidad de las instituciones nacionales y locales en lo referente a la prestación de servicios, vigilancia de la calidad del agua, financiación, funcionamiento y mantenimiento; UN (ب) دعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتقديم الخدمات للفئات المحرومة منها، وذلك باستخدام التكنولوجيات ومستويات الخدمة المناسبة، وتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات، ومراقبة النوعية، والتمويل، وإنجاز العمليات، وأعمال الصيانة؛
    18. El Comité expresa preocupación por el hecho de que, pese a la existencia de disposiciones constitucionales y legislativas y de procedimientos administrativos para aplicar los derechos consagrados en el Pacto, no existen medidas ni recursos judiciales o de otro tipo eficaces para el ejercicio de esos derechos, sobre todo en el caso de los grupos más desvalidos y marginados. UN 18- ويساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من وجود أحكام دستورية وتشريعية وإجراءات إدارية لإعمال الحقوق الواردة في العهد، لا توجد تدابير وسبل انتصاف فعالة، قضائية أو غيرها، لتعزيز هذه الحقوق، ولا سيما بالنسبة للفئات المحرومة والمهمشة.
    Las asignaciones presupuestarias por habitante a título de protección jurídica, incluida la función policial, no deben ser inferiores para los grupos desfavorecidos en lo social que para los demás grupos sociales. UN ويجب ألا تكون حصة الفرد من اﻷموال المخصصة في الميزانية للحماية القانونية، بما في ذلك حماية الشرطة، أقل بالنسبة للفئات المحرومة اجتماعيا منها بالنسبة للفئات الاجتماعية اﻷخرى.
    Además, la necesidad de crear más oportunidades de empleo y ofrecer incentivos a las personas desempleadas o subempleadas y de afrontar nuevos problemas sociales y atender a las necesidades específicas de las poblaciones desfavorecidas y marginadas ha llevado a modificar los sistemas de protección social. UN كما كانت الحاجة إلى إيجاد فرص عمل جديدة وتقديم حوافز لمن يعانون من البطالة الكاملة أو الجزئية وتغطية المشاكل الاجتماعية الجديدة، فضلا عن تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة والمهمشة من السكان دافعا لإحداث تغييرات في نظم الحماية الاجتماعية.
    Esta iniciativa promueve asimismo la justicia y la igualdad de oportunidades para las personas desfavorecidas. UN وهذه المبادرة تعزز أيضا الفرص التعليمية المتكافئة والمنصفة للفئات المحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more