Se presta especial atención a los grupos vulnerables de refugiados y desplazados internos que vuelven, y a las comunidades de acogida. | UN | وتولى أهمية خاصة للفئات المستضعفة واللاجئين العائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة. |
Asimismo se han realizado progresos importantes en la concesión de nuevos derechos y garantías procesales a los grupos vulnerables. | UN | كما أحرز تقدم ملموس في توفير حقوق إجرائية وضمانات إضافية للفئات المستضعفة. |
Otros destacaron las necesidades específicas de los grupos vulnerables y de las víctimas de la discriminación. | UN | وشدد آخرون على الاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة وضحايا التمييز. |
En 2004 editó 11 publicaciones en braille sobre la protección y la promoción de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | وأصدرت اللجنة في سنة 2004 أحد عشر منشورا بلغة " براي " عن حماية حقوق الإنسان للفئات المستضعفة وتعزيزها. |
Atención a grupos vulnerables | UN | إيلاء العناية للفئات المستضعفة |
n) Respetar los intereses legítimos y las necesidades concretas de las poblaciones locales afectadas y, en algunos casos, de las poblaciones vulnerables, a la hora de diseñar y ejecutar los programas de desarrollo alternativo; | UN | (ن) احترام المصالح المشروعة والاحتياجات الخاصة للسكان المحليين المتضررين، وفي بعض الحالات للفئات المستضعفة من السكان، عند وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذها؛ |
Estos sistemas aportarían a los grupos vulnerables los ingresos adicionales que tanto necesitan. | UN | ومن شأن هذه الحوافز أن توفر دخولا إضافية تشتد الحاجة إليها للفئات المستضعفة. |
Encomió la proclamación de una nueva Constitución por la que se ampliaba la gama de derechos fundamentales y se prestaba especial consideración a los grupos vulnerables. | UN | وأشادت بإعلان دستور جديد يوسع قائمة الحقوق الأساسية ويولي عناية خاصة للفئات المستضعفة. |
El Gobierno sigue proporcionando medicamentos esenciales gratuitos a los grupos vulnerables afectados por determinadas enfermedades crónicas, como la diabetes. | UN | وتواصل الحكومة تقديم الأدوية الأساسية بالمجان للفئات المستضعفة التي تعاني من أمراض مزمنة معينة، مثل مرض السكري. |
En esa labor, la Oficina presta especial atención a los grupos vulnerables. | UN | ولدى فعل ذلك، يولي المكتب اهتماماً خاصاً للفئات المستضعفة. |
Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se rehabilitan y proporcionan mayores oportunidades a los grupos vulnerables. | UN | إعادة تأهيل الهياكل الإنتاجية لدى البلدان الخارجة من الأزمات، بحيث توفِّر مزيداً من الفرص للفئات المستضعفة. |
Además, debiera velar por que se preste una adecuada asistencia humanitaria a la población cubana que lo necesite, en especial a los grupos vulnerables tales como los niños, jóvenes, ancianos, mujeres, discapacitados y desempleados. | UN | كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين. |
Por consiguiente, celebro la labor que están realizando algunas operaciones de mantenimiento de la paz para integrar mejor las necesidades de protección de los grupos vulnerables de la población en la planificación de las misiones y el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك أُرحب بالعمل الجاري في بعض عمليات حفظ السلام لإدماج احتياجات الحماية للفئات المستضعفة من السكان بشكل أفضل في التخطيط للبعثة ونشر قوات حفظ السلام. |
Al llevar a cabo la privatización, se hará todo lo posible para salvaguardar el acceso de los grupos vulnerables a los servicios de salud. | UN | 17 - وسوف يتم بذل كل الجهود الممكنة لتأمين الرعاية الصحية للفئات المستضعفة في سياق الخصخصة. |
En el programa se prevé un conjunto de medidas para la protección social de los grupos vulnerables de la población, así como la aplicación de las siguientes medidas especiales relativas a los problemas de la niñez: | UN | ويستهدف هذا البرنامج تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى توفير الحماية الاجتماعية للفئات المستضعفة من السكان، فضلا عن تنفيذ تدابير خاصة تتعلق بمشاكل الأطفال، من قبيل: |
Sin embargo, desde que el Gobierno de mi país asumió el cargo en 2005, hemos asignado recursos considerables en nuestro presupuesto nacional al empoderamiento de los pobres y el mejoramiento de las condiciones sociales de los grupos vulnerables. | UN | ومع ذلك خصصنا، منذ تسلم حكومتي مقاليد السلطة في عام 2005، موارد ضخمة في ميزانيتنا الوطنية لتمكين الفقراء والارتقاء الاجتماعي للفئات المستضعفة. |
M. Condiciones de vida de los grupos vulnerables y desfavorecidos | UN | ميم - الأوضاع المعيشية للفئات المستضعفة والمحرومة |
La mayor sensibilidad del FMI a las repercusiones sociales de sus programas había quedado demostrada por el reciente debate de política en relación con Indonesia, en el cual se habían reducido los objetivos presupuestarios propuestos en un primer momento a fin de tener en cuenta los pagos de subvenciones alimentarias a grupos vulnerables. | UN | وأظهر الصندوق إحساساً شديداً بالأثر الاجتماعي لبرامجه وذلك في مناقشته الأخيرة لسياسته إزاء إندونيسيا حيث خفضت الأهداف التي اقترحت للميزانية في البداية، هذا التخفيض الذي كان غرضه التمكين من مواصلة دعم المواد الغذائية للفئات المستضعفة. |
Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales e internacionales siguieron prestando asistencia a grupos vulnerables afectados por el conflicto en el lado abjasio de la línea de cesación del fuego. | UN | 28 - وواصلت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تقديم المساعدة للفئات المستضعفة المتضررة من الصراع على الجانب الأبخازي من خط إطلاق النار. |
n) Respetar los intereses legítimos y las necesidades concretas de las poblaciones locales afectadas y, en algunos casos, de las poblaciones vulnerables, a la hora de diseñar y ejecutar los programas de desarrollo alternativo; | UN | (ن) احترام المصالح المشروعة والاحتياجات الخاصة للسكان المحليين المتضررين، وفي بعض الحالات للفئات المستضعفة من السكان، عند وضع برامج التنمية البديلة وتنفيذها؛ |
Medidas especiales para grupos vulnerables | UN | التدابير الخاصة للفئات المستضعفة |
Si existe un programa de acción que pueda considerarse como el medio más eficaz para luchar contra la extrema pobreza, es sin duda la creación de empleos sostenibles, en particular para los grupos vulnerables y marginados. | UN | وإذا كان هناك برنامج عمل يمكن الأخذ به كسبيل لمعالجة الفقر المدقع بأقصى قدر من الفعالية، فهذا البرنامج ذلك الذي يتعلق بمعيار استدامة فرص العمل، ولا سيما بالنسبة للفئات المستضعفة والمهمشة. |
Es importante dedicar especial atención a los sectores vulnerables o menos favorecidos de la población, como son las personas de edad, las mujeres y los discapacitados. | UN | ٧٥ - ومضى يقول إنه يرى أن من اﻷهمية بمكان إيلاء اهتمام خاص للفئات المستضعفة و/أو المحرومة من السكان كالمسنين والنساء والمعوقين. |
267. Como se indicaba anteriormente, cuando se identifique a los grupos más vulnerables y se evalúen sus necesidades, se podrán adaptar más eficazmente programas especiales destinados a mejorar la salud física y mental de esos grupos desfavorecidos. | UN | وكما جاء أعلاه، سيتم توجيه البرامج الخاصة بفعالية أكبر نحو تحسين الصحة البدنية والذهنية للفئات المستضعفة و المحرومة بمجرد التعرف على تلك الفئات وتقييم احتياجاتهم. |
15. Número de mujeres de grupos vulnerables que participaron en el subproyecto de desarrollo en favor de grupos vulnerables de los Union Parishads entre 1989 y 1995 | UN | عدد النساء في البرنامج اﻹنمائي للفئات المستضعفة في مجالس الاتحادات في المشروع الفرعي للبرنامج اﻹنمائي للفئات المستضعفة في الفترة من ١٩٨٩-١٩٩٠ الـــى ١٩٩٤-١٩٩٥ |
Instó a Benin a que facilitara el acceso a la salud a las categorías vulnerables. | UN | وحثت بنن على تيسير سبل الحصول على الرعاية الصحية للفئات المستضعفة. |
Estas medidas deberían redundar en un fortalecimiento de la salvaguardia de los derechos de los acusados y del acceso de los más vulnerables a los servicios de abogados defensores. | UN | وينبغي تعزيز هذه التدابير لصون حقوق المتهمين وتوفير التمثيل القانوني للفئات المستضعفة أكثر من غيرها. |