"للفئة الأولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la primera categoría
        
    • la categoría I
        
    • el primer grupo
        
    • para la primera
        
    En el tercer trimestre la correlación del monto mínimo de los salarios de la primera categoría de la Escala unificada de tarifas constituía el 10,5% del mínimo vital necesario en Rusia. UN وفي الربع الثالث من عام 1999، كان الحد الأدنى للمرتب المناظر للفئة الأولى المدرجة في الجدول الموحد للمرتبات يمثل 10.5 في المائة من متوسط الحد الأدنى للمعيشة في روسيا.
    189. El sistema de salario mínimo para la primera categoría se establece por acuerdo entre empleados y empleadores y se legaliza por decisión del Gobierno. UN الرؤساء 189- يتم تحديد نظام الحد الأدنى للأجور بالنسبة للفئة الأولى باتفاق بين الشركاء الاجتماعيين ويأخذ صفته الرسمية بقرار من الحكومة.
    Por ejemplo, en la industria de elaboración, el salario mínimo para la primera categoría es 115 lei, pero en la construcción es 250 lei. UN وعلى سبيل المثال، في صناعة التجهيز، يبلغ الحد الأدنى للأجور بالنسبة للفئة الأولى من المؤهلين 115 لي، ولكن في صناعة البناء يبلغ هذا الحد الأدنى 250 لي.
    El documento relativo a la categoría I fue elaborado para prestar asistencia a programas educacionales en el mundo industrializado. UN وقد جرى إعداد وثيقة للفئة الأولى لمساعدة برامج التعليم في العالم الصناعي.
    Cultivo ilegal de adormidera o cáñamo; posesión ilegal de precursores de la categoría I de estupefacientes o sustancias psicotrópicas UN الزراعة غير القانونية للخشخاش أو القنب؛ الحيازة غير القانونية للفئة الأولى من سلائف المخدرات أو المؤثرات العقلية
    el primer grupo de migrantes suele disponer de acceso jurídico y económico a la compra o alquiler de viviendas de calidad en barrios bien ubicados y provistos de todo tipo de servicios, infraestructura e instalaciones. UN وغالبا ما تتاح للفئة الأولى من المهاجرين السبل القانونية والاقتصادية لشراء أو إيجار مسكن جيد في حي جيد الموقع مع إمكانية الاستفادة التامة من الخدمات والهياكل الأساسية والمرافق.
    En el caso de la primera categoría de objetores, aquellos que se oponen a portar armas personalmente, el servicio no combativo en el ejército puede ser compatible con las razones de su objeción de conciencia. UN فأما بالنسبة للفئة الأولى من المستنكفين الذين يعترضون على حمل السلاح بأنفسهم، فالخدمة غير القتالية في صفوف القوات العسكرية قد تتفق مع أسباب استنكافهم بدافع الضمير.
    Salario mínimo para la primera categoría (lei) UN الحد الأدنى للأجور للفئة الأولى من المؤهلين (ليو)
    El costo promedio mensual más alto del personal por contrata propuesto para el desarrollo de nuevas aplicaciones de tecnología de la información y las comunicaciones en comparación con el que presta servicios de apoyo a las aplicaciones existentes se debe a los mayores costos asociados con la capacidad avanzada requerida por la primera categoría de personal por contrata; UN وارتفاع متوسط التكلفة الشهرية للموظفين التعاقديين المقترح الاستعانة بهم لاستحداث تطبيقات جديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مقارنةً بأولئك الذين يوفرون خدمات دعم لتطبيقاتها القائمة يُعزى إلى ارتفاع التكاليف المرتبطة بالمهارات الفائقة المطلوبة للفئة الأولى من الموظفين التعاقديين؛
    El comentario correspondiente ofrece como ejemplo de la primera categoría un Estado ribereño especialmente afectado por la violación de una obligación relativa a la contaminación de la alta mar; con respecto a la segunda categoría, el Estado Parte en un tratado de desarme o " cualquier otro tratado en que el cumplimiento por cada una de las partes está condicionado efectivamente por el cumplimiento de las demás y lo requiere " . UN ويورد التعليق المتصل بهذه المادة مثالاً للفئة الأولى هو مثال دولة ساحلية تتأثر بصفة خاصة بخرق التزام متعلق بتلوث أعالي البحار()؛ ويضرب للفئة الثانية، مثال طرف في معاهدة لنزع السلاح أو " أي معاهدة أخرى يكون أداء كل طرف فيها مشروطاً بالفعل بوفاء كل طرف من الأطراف الأخرى ويستلزم هذا الوفاء " ().
    El comentario correspondiente ofrece como ejemplo de la primera categoría un Estado ribereño especialmente afectado por la violación de una obligación relativa a la contaminación de la alta mar; con respecto a la segunda categoría, el Estado Parte en un tratado de desarme o " cualquier otro tratado en que el cumplimiento por cada una de las partes está condicionado efectivamente por el cumplimiento de las demás y lo requiere " . UN ويورد التعليق المتصل بهذه المادة مثالاً للفئة الأولى هو مثال دولة ساحلية تتأثر بصفة خاصة بخرق التزام متعلق بتلوث أعالي البحار()؛ ويضرب للفئة الثانية، مثال طرف في معاهدة لنزع السلاح أو " أي معاهدة أخرى يكون أداء كل طرف فيها مشروطاً بالفعل بأداء كل طرف من الأطراف الأخرى ومتطلباً لهذا الأداء " ().
    El comentario correspondiente ofrece como ejemplo de la primera categoría un Estado ribereño especialmente afectado por la violación de una obligación relativa a la contaminación de la alta mar; con respecto a la segunda categoría, el Estado parte en un tratado de desarme o " cualquier otro tratado en que el cumplimiento por cada una de las partes está condicionado efectivamente por el cumplimiento de las demás y lo requiere " . UN ويورد التعليق المتصل بهذه المادة مثالاً للفئة الأولى هو مثال دولة ساحلية تتأثر بصفة خاصة بانتهاك التزام متعلق بتلوث أعالي البحار()؛ ويضرب للفئة الثانية مثال طرف في معاهدة لنزع السلاح أو " أي معاهدة أخرى يكون أداء كل طرف فيها مشروطاً بالفعل بأداء كل طرف من الأطراف الأخرى ومتطلباً لهذا الأداء().
    También se han elaborado documentos similares para técnicos de la categoría I (prótesis/ortosis) y de la categoría III (auxiliar de fabricación). UN كما أنتجت أيضا وثائق مشابهة للفئة الأولى من العاملين (أخصائيون للأطراف الصناعية - تقويم) والفئة الثالثة من العاملين (تقنيو الصيانة).
    El Grupo de Trabajo califica de arbitraria en la categoría I la privación de la libertad cuando es evidentemente imposible invocar base legal alguna que la justifique. UN ويصف الفريق العامل الحرمان من الحرية بالاحتجاز التعسفي وفقاً للفئة الأولى عندما يتعذر بوضوح التذرع بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية().
    b) La detención del Dr. Al-Maziny durante el período que va del 8 de julio de 2007 al 19 de diciembre de 2007 (día de su liberación) fue arbitraria de acuerdo con la categoría I, por la inexistencia de base jurídica válida para justificar su privación de libertad. UN (ب) إن احتجاز الدكتور المازني في الفترة من 8 تموز/يوليه 2007 إلى 19 كانون الأول/ديسمبر 2007 (تاريخ إطلاق سراحه) كان تعسفياً وفقاً للفئة الأولى المنطبقة بسبب عدم وجود أي أساس قانوني صحيح يبرر حرمانه من الحرية.
    Esa ley también dispone, en su artículo 7 que las personas con discapacidad gozan del derecho a recibir un pago mensual debido a su discapacidad o tienen derecho a un cuidador, para el primer grupo. UN كذلك ينص هذا القانون (المادة 7) على أن ذوي القدرة المحدودة لهم حق الحصول على مبلغ شهري بسبب قدرتهم المحدودة أو الحق في توفير من يرعاهم، بالنسبة للفئة الأولى.
    La Comisión Consultiva no estaba convencida de que hubiese justificación suficiente para establecer la consignación concreta para la primera categoría de medidas de transición indicada en el párrafo 109 del proyecto de presupuesto y mencionada en el párrafo 15 supra. UN ١٧ - ولم تقتنع اللجنة الاستشارية بأن هناك مبررا كافيا لتوفير المخصص المحدد للفئة اﻷولى من التدابير الانتقالية، الوارد في الفقرة ١٠٩ من الميزانية المقترحة والمذكور في الفقرة ١٥ أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more