"للفتوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la opinión consultiva
        
    • la fatwa
        
    • de opinión consultiva
        
    • de la Opinión
        
    • dé una opinión
        
    • mayor frecuencia
        
    • la opinión jurídica
        
    • una opinión consultiva
        
    Sin embargo, estamos muy desalentados por el hecho de que Israel no haya tenido en cuenta la opinión consultiva. UN بيد أننا نشعر بخيبة أمل شديدة لأن إسرائيل لم تكترث للفتوى.
    Israel tiene la obligación de respetar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y poner fin a la construcción del muro. UN وإسرائيل ملزمة بالامتثال للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية والكف عن بناء هذا الجدار.
    Las arrogantes y desdeñosas declaraciones de Israel y su rechazo de la opinión consultiva, expresado incluso al más alto nivel gubernamental por el Primer Ministro Sharon, son indignantes. UN إن رفض إسرائيل للفتوى وتصريحاتها المتغطرسة الصادرة من أعلى مستويات الحكومة، رئيس الوزراء شارون، تنم عن الازدراء.
    Con respecto a la fatwa, el Estado parte no ha examinado seriamente su autenticidad; no se le ha dado ninguna importancia por el solo motivo de incluir una firma y un título de pie de página en lengua inglesa, que muestra también una falta de ortografía en inglés. UN ففيما يتعلق بالفتوى الصادرة، لم تقم الدولة الطرف بإجراء أي فحص جاد لمدى صحتها؛ ولم يعط أي وزن للفتوى لمجرد أنها شملت توقيعاً وتذييلاً للصفحة باللغة الإنكليزية وقد اشتملا أيضاً على أخطاء إملائية.
    Se sometieron a la Corte un asunto contencioso y una solicitud de opinión consultiva. UN وعرضت على المحكمة قضية منازعات واحدة وطلب واحد للفتوى.
    En cuanto al pueblo palestino, la opinión consultiva ha tenido repercusiones positivas, no negativas, en la sociedad palestina. UN وفيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، إن للفتوى تأثيرا إيجابيا - وليس سلبيا - على المجتمع الفلسطيني.
    Para promover el cumplimiento de la opinión consultiva, el Consejo de Seguridad, al igual que la Asamblea General, debe dejar claro que ha aceptado esa opinión. UN وأضاف أنه، للتعجيل بتنفيذ الفتوى، يجب أن يفعل مجلس الأمن كما فعلت الجمعية العامة، ويعلن بوضوح قبوله للفتوى.
    El muro se estaba y se está construyendo en contravención de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, emitida hace tres años. UN لقد جرى بناء الجدار ولا يزال يبنى في مخالفة صريحة للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية منذ ثلاثة أعوام.
    La construcción del muro de separación prosigue en el territorio palestino ocupado, en contra de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وخلافا للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، يتواصل بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    De hecho, en la declaración conjunta no se hace referencia alguna a la opinión consultiva. UN وبالفعل، لم يرد في البيان المشترك أي ذكر للفتوى على الاطلاق.
    Israel aún no ha cumplido las disposiciones de la opinión consultiva. UN وما زال يتعيَّن على إسرائيل أن تمتثل للفتوى.
    Algunas delegaciones consideraron que el establecimiento de la corte en virtud de una resolución de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad como órgano principal o subsidiario era eficiente, diligente y factible de conformidad con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1954. UN واعتبر البعض أسلوب إنشاء المحكمة بقرار صادر عن الجمعية العامة أو عن مجلس اﻷمن، كجهاز رئيسي أو فرعي، أسلوبا فعالا ومقتصدا في الوقت ومجديا وفقا للفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام ١٩٥٤.
    Para brindar un mayor impulso a la opinión consultiva de la Corte, la Asamblea General debe actuar en forma colectiva en el proceso de desarme nuclear. UN ولتوفير مزيد من الدفع للفتوى التي أصدرتها المحكمة، ينبغي للجمعية العامة أن تعمل بصفة جماعية على تحقيق عملية نزع السلاح النووي.
    El texto completo de la opinión consultiva figura en el anexo del documento de las Naciones Unidas A/51/218. UN ويرد النص الكامل للفتوى في مرفق وثيقة اﻷمم المتحدة A/51/218.
    El texto completo de la opinión consultiva figura en el anexo del documento de las Naciones Unidas A/51/218. UN ويرد النص الكامل للفتوى في مرفق وثيقة اﻷمم المتحدة A/51/215.
    El magistrado Weeramantry, disintiendo de la opinión consultiva, expuso en mayor detalle su visión conceptual de la norma. UN وأسهب القاضي ويرامانتري - في رأيه المخالف للفتوى - في شرح تصوره المفاهيمي للقاعدة.
    Así, de conformidad con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, la responsabilidad por las costas judiciales de Dato ' Param Cumaraswamy incumbe en última instancia al Gobierno de Malasia. UN لـذا، ووفقا للفتوى القانونية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، فإن النفقات القانونية المفروضة على كوماراسوامي هي في نهاية المطاف من مسؤولية حكومة ماليزيا.
    El funcionario no consideraba que la fotocopia apenas legible de la fatwa contra el autor que él mismo había aportado bastara para dar al documento algún valor probatorio. UN ورأى الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل أن النسخة المصورة التي لا تكاد تُقرأ للفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ ليست لها أي قيمة ثبوتية.
    El Asesor Jurídico también informó a la Reunión sobre las tres medidas de organización previstas en el proyecto, si bien las estimaciones presentadas no abarcaban situaciones de solicitudes presentadas al Tribunal ni de pedidos de opinión consultiva a la Sala de Controversias de los Fondos Marinos durante el período inicial comprendido por el presupuesto. UN ١٠ - وأبلغ المستشار القانوني الاجتماع أيضا بالمراحل التنظيمية الثلاث المتصورة في المشروع، وإن كانت التقديرات المقدمة لا تشمل حالة تقديم طلب الى المحكمة أو تقديم طلب للفتوى الى غرفة المنازعات المتعلقة بقاع البحار، أثناء الفترة اﻷولية التي تغطيها الميزانية.
    En la formulación de los comentarios seguiré el orden lógico de la Opinión: UN وسأقوم، في تعليقاتي التي أبديها، باتباع التسلسل المنطقي للفتوى:
    Algunos Estados que se oponen a que la Corte dé una opinión aducen que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad no tienen derecho a solicitar opiniones sobre cuestiones totalmente desvinculadas con su cometido. UN وحاجﱠت بعض الدول المعارضة لاصدار المحكمة للفتوى بأنْ ليس للجمعية العامة ومجلس اﻷمن الحق في طلب الفتاوي بشأن مسائل لا صلة لها البتﱠة بأعمالهما.
    Recordando la recomendación formulada por el Secretario General en su informe titulado " Un programa de paz " A/47/277-S/2411. en el sentido de que los órganos de las Naciones Unidas autorizados a solicitar opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia lo hagan con mayor frecuencia, UN وإذ تشير إلى توصية اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " )٤( بأن تلجأ أجهزة اﻷمم المتحدة التي يسمح لها بالاستفادة من صلاحية محكمة العدل الدولية في إصدار الفتاوي إلى المحكمة بصورة أكثر تواترا طلبا للفتوى.
    40. El informe que tenía ante sí el Grupo de Trabajo era un proyecto y, de acuerdo con la opinión jurídica del Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, el Secretario General de las Naciones Unidas trataría de incorporar en el documento la mayor cantidad posible de observaciones del Grupo de Trabajo o de señalarlas a la atención de la Asamblea General. UN ٠٤- وأشار إلى أن التقرير المعروض على الفرقة العاملة هو مشروع تقرير وأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة سيسعى، وفقاً للفتوى الصادرة عن اﻷمين العام المساعد للشؤون القانونية، إلى أكبر عدد ممكن من تعليقات الفرقة العاملة في الوثيقة أو أنه سيسترعي اهتمام الجمعية العامة إلى هذه التعليقات.
    En particular, las Naciones Unidas deberían encontrar un modo de abordar la cuestión de que las partes que solicitan una opinión consultiva no están obligadas a aceptar esa opinión. UN وفيما يتعلق خصوصا بكون الأطراف الطالبة للفتوى غير ملزمة بقبولها، فإنه يتعين على الأمم المتحدة العثور على وسيلة لمعالجة هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more