"للفجوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la brecha
        
    • la diferencia
        
    • la disparidad
        
    • las diferencias
        
    • las deficiencias
        
    • la distancia
        
    • las disparidades
        
    • la desigualdad
        
    • al respaldo
        
    • desfase
        
    • del déficit
        
    Esta política fue incorporada en 2005 en la sección valona del Plan Nacional de lucha contra la brecha digital. UN وأدمج تنفيذ هذه السياسة خلال عام 2005 في الجانب الوالوني من الخطة الوطنية للتصدي للفجوة الرقمية.
    Estados Unidos necesitaba saber de qué tamaño era la brecha en realidad. Open Subtitles كانت أمريكا في حاجة ماسة لمعرفة القدر الفعلي للفجوة المتواجدة
    La comunidad internacional no cumpliría con su deber si dejara perdurar de manera indefinida la brecha que separa a los países prósperos del Norte de los países pobres del sur. UN ولذلك سوف يفشل المجتمع الدولي في أداء واجبه إذا سمح للفجوة الفاصلة بين بلدان الشمال المرفهة وبلدان الجنوب الفقيرة بأن تبقى إلى أجل غير مسمى.
    Le preocupa la diferencia en los salarios de hombres y mujeres en distintos sectores públicos. UN وأبدت قلقها للفجوة القائمة بين مرتَّب الرجل ومرتَّب المرأة في القطاعات الحكومية المختلفة.
    la disparidad entre géneros muestra una tendencia alentadora, reduciéndose cada vez más la brecha entre niños y niñas. UN ويبين مؤشر التفاوت بين الجنسين اتجاها يدعو إلى التشجيع، مع التضييق المستمر للفجوة بين الفتيان والفتيات.
    El conocimiento de los mecanismos es decisivo en las diferencias de remuneración, y es importante para mejorar la base estadística. UN والمعرفة بالآليات حاسمة بالنسبة للفجوة في الأجور، ومن المهم تحسين قاعدة الإحصاءات.
    Se requiere más apoyo para hacer frente con urgencia a las deficiencias en materia de capacidad y la escasez de mujeres en la administración pública, y para asegurar la prestación eficiente de los servicios públicos. UN وثمة حاجة إلى توفير مزيد من الدعم للتصدي على وجه الاستعجال للفجوة في القدرات وتدني مستوى تشغيل المرأة في الخدمة المدنية، وكفالة تقديم الخدمات العامة على نحو فعال.
    Aumentar la capacidad en relación con la infraestructura en los países en desarrollo y los países con economías en transición mediante la asistencia financiera y la transferencia de tecnología a estos países con miras a reducir la distancia cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo o con economías en transición. UN تعزيز القدرات التي تخص البنية الأساسية في البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال من خلال المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا لهذه البلدان بهدف التصدي للفجوة الآخذة في الإتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وتلك التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال.
    Sólo mediante un análisis concienzudo de las causas fundamentales de las disparidades entre el hombre y la mujer sería posible elaborar estrategias y programas apropiados para eliminar esas disparidades y permitir que las niñas y las mujeres asuman sus atribuciones y derechos. UN ولن يتسنى وضع استراتيجيات وبرامج ملائمة للقضاء على التفاوت بين الجنسين وتقوية الفتيات والنساء إلا عن طريق تحليل جاد لﻷسباب اﻷساسية للفجوة القائمة بين الجنسين.
    Primero, existen causas sociales y económicas profundas que explican la brecha digital. UN النقطة الأولى، هي أنه توجد أسباب اجتماعية واقتصادية عميقة الجذور للفجوة الرقمية.
    El Gobierno seguirá tomando medidas para continuar reduciendo la brecha y ha realizado investigaciones para comprender las causas profundas de ésta y así poder reducirla. UN وتعتزم الحكومة اتخاذ تدابير للمساعدة على مواصلة تخفيف الفجوة وأجرت بحوث لتفهم الأسباب الجذرية للفجوة في الأجور من أجل الحد منها.
    Aunque la Constitución de Tailandia señala que todos los niños deben cursar 12 años de educación básica gratuita, el Gobierno es consciente de la brecha existente entre la teoría y la práctica y está adoptando medidas para resolver esas deficiencias. UN ومع أن دستور تايلند ينص تحديداً على أنه يجب أن يتلقى جميع أطفال تايلند تعليماً أساسياًّ لمدة 12 سنة بالمجّان، فإن الحكومة واعية للفجوة الحاصلة بين النظرية والتطبيق، وهي تعمل على معالجة أوجه القصور.
    La Unión Europea asigna gran importancia a la lucha tanto contra la brecha digital como contra la brecha de banda ancha. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على التصدي للفجوة الرقمية وفجوة النطاقات العريضة على السواء.
    Su Gobierno está enfrentando además la brecha digital dentro del país mediante la creación de centros rurales de TIC, entre otros proyectos educacionales. UN وقال إن حكومته تتصدّى أيضاً للفجوة الرقمية داخل البلد بإنشاء مراكز ريفية خاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن مشاريع تعليمية أخرى.
    En cada plan se medirá la diferencia entre la representación actual de la mujer y el número de mujeres necesario para alcanzar el objetivo de la paridad entre los sexos. UN وستضع كل خطة قياسا للفجوة بين تمثيل المرأة حاليا واﻷعداد اللازمة لتحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    La segregación ocupacional es la causa fundamental de la diferencia de pago en función del género. UN والتفرقة المهنية سبب رئيسي للفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Este enfoque múltiple fue dictado por la complejidad de la diferencia de remuneración, que es ella misma multidimensional. UN وقد فُرض هذا النهج المتعدد نظراً إلى الطبيعة المعقدة للفجوة في الأجور التي تعد بنفسها متعددة الأبعاد.
    Recomendó que Ghana adoptara medidas para resolver los problemas relacionados con las altas tasas de analfabetismo en algunas partes del país y la disparidad de género en la enseñanza secundaria y terciaria. UN وأوصت بأن تتخذ غانا خطوات لمعالجة المشاكل المتصلة بارتفاع معدلات الأمية في أجزاء معينة من البلد وكذلك للفجوة القائمة بين البنين والبنات في التعليم الثانوي والتعليم العالي.
    Mejora del salario de los aprendices y eliminación de las diferencias por género UN تحسين الأجور والتصدي للفجوة في الأجور بالنسبة لطلاب التلمذة المهنية
    Se requiere más apoyo para hacer frente con urgencia a las deficiencias en materia de capacidad y la escasez de mujeres en la administración pública, y para asegurar la prestación eficiente de los servicios públicos. UN وثمة حاجة إلى توفير مزيد من الدعم للتصدي على وجه الاستعجال للفجوة في القدرات وتدني مستوى تشغيل المرأة في الخدمة المدنية، وكفالة تقديم الخدمات العامة على نحو فعال.
    Aumentar la capacidad en relación con la infraestructura en los países en desarrollo y los países con economías en transición mediante la asistencia financiera y la transferencia de tecnología a estos países con miras a reducir la distancia cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo o con economías en transición. UN 209- تعزيز القدرات التي تخص البنية الأساسية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من خلال المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا لهذه البلدان بهدف التصدي للفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Sólo mediante un análisis concienzudo de las causas fundamentales de las disparidades entre el hombre y la mujer sería posible elaborar estrategias y programas apropiados para eliminar esas disparidades y permitir que las niñas y las mujeres asuman sus atribuciones y derechos. UN ولن يتسنى وضع استراتيجيات وبرامج ملائمة للقضاء على التفاوت بين الجنسين وتقوية الفتيات والنساء إلا عن طريق تحليل جاد لﻷسباب اﻷساسية للفجوة القائمة بين الجنسين.
    Nuestra organización ha dado mucha publicidad a la desigualdad salarial por razón de género mediante el establecimiento de un día de la igualdad salarial. UN وقامت منظمتنا بدعاية واسعة للفجوة في الأجور بين الجنسين عن طريق الإعلان عن يوم المساواة في الأجر.
    Charlie, Charlie, Charlie, no vayas al respaldo. Charlie, no vayas al respaldo. Open Subtitles تشارلي لا تذهب للفجوة، تشارلي لا تذهب للفجوة
    Habría que intensificar la cooperación financiera o técnica a fin de eliminar el desfase, en materia de ciencia y educación e investigación tecnológicas en los países en desarrollo, en particular los PMA. UN ومن الضروري تعزيز التعاون المالي أو التقني بغية التصدي للفجوة في التعليم والبحوث في مجالي العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    Además, cabe recordar que, en sus informes anteriores, el Comité Asesor de Auditoría Independiente había recomendado a la OSSI que llevara a cabo un análisis del déficit de capacidad para determinar el volumen de recursos necesarios. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أوصت، في تقاريرها السابقة، أن يجري المكتب تحليلا للفجوة في طاقة العمل لتحديد الاحتياجات المناسبة من الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more