"للفرصة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • oportunidad que
        
    • oportunidad de
        
    • oportunidad ofrecida
        
    En especial, manifestaron su satisfacción por la oportunidad que les ofreció la Reunión de establecer principios y directrices cuya aplicación podría contribuir a una solución eficaz del problema de la deuda externa de muchos países en desarrollo. UN وقد سعد المندوبون باﻷخص للفرصة التي أتاحها لهم الاجتماع لوضع أسس ومبادئ توجيهية يمكن، إن طبقت، أن تؤدي الى التوصل الى حل فعلي لمشكلة الديون الخارجية في كثير من البلدان النامية.
    Los Estados Unidos agradecen la oportunidad que se les ofreció de introducir cambios editoriales en el texto del informe antes de su publicación. UN والولايات المتحدة مرتاحة للفرصة التي اتيحت لها لادخال تغييرات تحديدية على نص التقرير قبل نشره.
    Finalmente, agradezco esta oportunidad que nos ha sido brindada para dialogar de manera efectiva sobre los caminos para responder adecuadamente a los desafíos de la mundialización. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري للفرصة التي أتيحت لنا لنناقش بفعالية سبل التصدي بصورة ملائمة لتحديات العولمة الراهنة.
    Agradece la oportunidad que se le ha ofrecido de proseguir el diálogo constructivo con el Estado Parte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها على هذا النحو لمواصلة حوار بناء مع الدولة الطرف.
    Su pueblo anhela una oportunidad de convertirse en amo de su propio destino y se le debe dar esa oportunidad de lograr sus aspiraciones nacionales. UN فشعبها يتحرق شوقا للفرصة التي تمكنه من أن يصبح سيد مصيره، وينبغي أن تتاح له الفرصة للعمل على ادراك تطلعاته الوطنية.
    Quiero expresar mi reconocimiento por la oportunidad que se ha dado al Tribunal Internacional del Derecho del Mar para dirigirse a la Asamblea. UN وأود أن أعرب عن تقديري للفرصة التي أتيحت للمحكمة الدولية لقانون البحار لمخاطبة الجمعية العامة.
    Ambos Comités se mostraron agradecidos por la oportunidad que se les brindó de tener un mayor conocimiento recíproco de la labor respectiva y de seguir intercambiando puntos de vista. UN وأعربت كل لجنة عن ارتياحها للفرصة التي أتيحت لها لمزيد الاطلاع على عمل اللجنة الأخرى ولمواصلة تبادل الآراء فيما بينهما.
    Hay letras que no están hechas para durar tanto tiempo, así como tampoco la oportunidad que comunican. TED ثمة حروف لم تُرسم لتدوم طويلًا، والحال نفسه للفرصة التي تعلن عنها
    Se agradeció la oportunidad que había brindado el Seminario para realizar un análisis franco y constructivo de la experiencia de diversos donantes y de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como de los problemas con que se había tropezado sobre el terreno. UN وتم الاعراب عن التقدير للفرصة التي أتاحتها الحلقة الدراسية لاجراء تحليل صريح وبناء لخبرة مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وللمشاكل المواجهة في الميدان.
    El Comité celebra la oportunidad que se le brinda de reanudar su diálogo con el Estado Parte. UN ٧٣٤ - تعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لها ﻹستئناف حوارها مع الدولة الطرف.
    2. El Comité celebra la oportunidad que se le brinda de reanudar su diálogo con el Estado Parte. UN ٢- تعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لها ﻹستئناف حوارها مع الدولة الطرف.
    Las asistentes expresaron su satisfacción no solamente por los debates grupales sino también por la oportunidad que se les había dado para intercambiar opiniones, establecer vínculos y promover su participación activa en la Conferencia Internacional del Trabajo. UN وأعرب المشتركون عن تقديرهم لا لمناقشات الفريق فقط ولكن أيضا للفرصة التي أتاحتها الاجتماعات لهم لتبادل اﻵراء، وتنمية الصلات وتشجيع مشاركتهم الفعالة في مؤتمر العمل الدولي.
    El Comité celebra la oportunidad que se le brinda de reanudar su diálogo con el Estado Parte. UN ٧٣٤ - تعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لها ﻹستئناف حوارها مع الدولة الطرف.
    Asimismo, agradece la oportunidad que se le ha brindado de tener un breve encuentro en el aeropuerto con el Enviado Especial de los Estados Unidos para Rwanda y Burundi y de entrevistarse con el Embajador de Bélgica para la Región de los Grandes Lagos. UN ويعرب المقرر الخاص أيضا عن تقديره للفرصة التي أتيحت له لعقد اجتماع وجيز في المطار مع المبعوث الخاص للولايات المتحدة في رواندا وبوروندي وللاجتماع بسفير بلجيكا في منطقة البحيرات الكبرى.
    Señaló que la labor con los refugiados era una tarea sumamente noble, y expresó su profundo reconocimiento por la oportunidad que se le brindaba para hacer avanzar la causa de los desarraigados. UN وقال إن العمل في مجال اللاجئين هو من أنبل المهام وأعرب عن تقديره العظيم للفرصة التي أتيحت له للمساعدة في السير قدماً بقضية المقتلعين.
    Asimismo, agradeció al Presidente de Francia y al Primer Ministro del Canadá la oportunidad que le brindaron de participar en la Cumbre de la Comunidad de Habla Francesa. UN وشكرت أيضا الرئيس الفرنسي ورئيس الوزراء الكندي ووزير التعاون والفرانكوفونية للفرصة التي أتاحوها لها للمشاركة في قمة الفرانكوفونية.
    Asimismo, agradeció al Presidente de Francia y al Primer Ministro del Canadá la oportunidad que le brindaron de participar en la Cumbre de la Comunidad de Habla Francesa. UN وشكرت أيضا الرئيس الفرنسي ورئيس الوزراء الكندي ووزير التعاون والفرانكوفونية للفرصة التي أتاحوها لها للمشاركة في قمة الفرانكوفونية.
    Muchas Partes expresaron su reconocimiento por la oportunidad que brindó el período de sesiones del Comité de examinar la aplicación y, al mismo tiempo, entablar un necesario diálogo sobre políticas en relación con temas y cuestiones sustantivas conexos. UN وقد عبر العديد من الأطراف عن تقديرهم للفرصة التي أتاحتها دورة اللجنة لاستعراض التنفيذ، وفي نفس الوقت، مواصلة ما تكمن الحاجة إليه من سياسة حوار بشأن المسائل المواضيعية والفنية ذات الصلة.
    El Comité aprecia en particular la oportunidad de reanudar el diálogo positivo y constructivo con el Estado Parte. UN وتعرب عن تقديرها بوجه خاص للفرصة التي أتيحت لاستئناف الحوار الإيجابي والبناء مع الدولة الطرف.
    El Grupo de Trabajo agradece la oportunidad de poder colaborar en esos procesos en curso. UN ويُعرب الفريق العامل عن تقديره للفرصة التي أُتيحت له لإثراء هذه العمليات المتواصلة.
    Acojo con beneplácito la determinación del Presidente Abbas y sus colegas de aprovechar plenamente la oportunidad ofrecida por la retirada. UN وأرحب بتصميم الرئيس عباس وزملائه على الاغتنام الكامل للفرصة التي أتاحها الانسحاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more