"للفساد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la corrupción en
        
    • la corrupción a
        
    • la corrupción en la
        
    • de la corrupción para
        
    • de la corrupción sobre
        
    La existencia anterior de la corrupción en el plano de la calle proporciona un trampolín para la corrupción a niveles superiores. UN وهكذا فان الفساد القائم من قبل على مستوى الشارع يتيح مرتعا للفساد على مستويات أعلى.
    La cuestión de la participación de la población en general se podría tratar, por ejemplo, mediante campañas de información y concienciación sobre el impacto negativo de la corrupción en el bienestar de la sociedad y el desarrollo nacional. UN ويمكن على سبيل المثال التصدي لمسألة اشراك الجمهور ككل عن طريق الحملات الاعلامية وزيادة التوعية باﻷثر السلبي للفساد على رفاهية المجتمع وعلى التنمية الوطنية.
    La cuestión de la participación de la población en general se podría tratar, por ejemplo, mediante campañas de información y concienciación sobre el impacto negativo de la corrupción en el bienestar de la sociedad y el desarrollo nacional. UN ويمكن على سبيل المثال التصدي لمسألة اشراك الجمهور ككل عن طريق الحملات الاعلامية وزيادة التوعية باﻷثر السلبي للفساد على رفاهية المجتمع وعلى التنمية الوطنية.
    La estrategia proporciona una guía sobre medidas preventivas y disuasorias para luchar contra la corrupción a todos los niveles. UN وأضاف أن الاستراتيجية تنصّ على توجيهات فيما يتعلق بالإجراءات المانعة والرادعة التي تتصدي للفساد على كل المستويات.
    En vista de los efectos devastadores de la corrupción en la sociedad, la Relatora Especial también propone que se celebren reuniones periódicas de alto nivel para estimular los debates sobre la cuestión de la corrupción. UN ونظراً للأثر التخريبي للفساد على المجتمع، فإن المقررة الخاصة تقترح أيضاً عقد اجتماعات دورية رفيعة المستوى لحفز مناقشة موضوع الفساد.
    Varios interlocutores señalaron los efectos negativos de la corrupción para el desarrollo de la subregión. UN 136- وأشار عدد كبير من المتحاورين مع البعثة إلى الآثار السلبية للفساد على تنمية المنطقة دون الإقليمية.
    Por otra parte, habida cuenta de los efectos desastrosos de la corrupción sobre los esfuerzos para el desarrollo, la delegación de Argelia está en favor de la elaboración de una convención internacional que se ocupe de todos los aspectos del problema. UN وأضاف أنه بالنظر إلى اﻷثر المدمر للفساد على جهود التنمية فإن وفده يُحبذ وضع اتفاقية دولية تتناول جميع جوانب هذه المشكلة.
    De manera análoga, los efectos negativos de la corrupción en la inversión y el crecimiento exacerban la pobreza y reducen la base impositiva, lo que a su vez afecta todavía más a la calidad de los servicios públicos. UN وبالمثل تؤدي الآثار السلبية للفساد على الاستثمار والنمو إلى زيادة تفاقم الفقر وتآكل الأساس الضريبي، مما يؤدي إلى زيادة تقويض نوعية الخدمات العامة.
    Esta no es, sin embargo, un instrumento eficaz para superar las consecuencias negativas de la corrupción en las personas, los grupos específicos, o la sociedad en general. UN ومع ذلك فإن المحاكمة الجنائية ليست أداة فعالة لتسوية العواقب السلبية للفساد على الأفراد أو على مجموعات معينة أو على المجتمع عموماً.
    60. Los efectos de la corrupción en la sociedad son tan devastadores que la Relatora Especial propone que se organicen reuniones periódicas de alto nivel para fomentar un amplio debate sobre la cuestión de la corrupción. UN 60- إن الأثر السلبي للفساد على المجتمع أثر مدمر إلى درجة يجعل المقررة الخاصة تقترح بشدة تنظيم اجتماعات دورية رفيعة المستوى لحفز مناقشة مسألة الفساد على نطاق واسع.
    Destacó la incidencia negativa de la corrupción en los derechos humanos; la falta de transparencia que afectaba el derecho a recibir, buscar y comunicar información, y la corrupción en las rentas públicas que resta recursos esenciales a la esfera de los derechos sociales. UN وأبرز التأثير السلبي للفساد على حقوق الإنسان؛ وانعدام الشفافية الذي يؤثر على الحق في تلقي المعلومات والتماسها ونقلها؛ والفساد في استخدام إيرادات الحكومة الذي سلب الموارد اللازمة لإعمال الحقوق الاقتصادية.
    Todo ello permite el intercambio de las mejores prácticas y experiencias entre los países desarrollados y en desarrollo y resalta la repercusión negativa de la corrupción en la lucha contra la pobreza, así como la importante función de un sistema judicial independiente y de organizaciones fiscalizadoras. UN وهذا يجعل من الممكن تبادل أفضل الممارسات والخبرات المكتسبة من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ويبرز الأثر السلبي للفساد على الحرب ضد الفقر، كما يبرز الدور الهام للقضاء المستقل وللهيئات الرقابية.
    A continuación, el 14 de enero 2009 se celebró una mesa redonda sobre el tema " Los jóvenes y la corrupción " para crear conciencia entre los encargados de la adopción de decisiones, los jóvenes y los medios de difusión acerca de los efectos nefastos de la corrupción en los jóvenes. UN وعقب المشاركة في هذا المنتدى، نُظمت مائدة مستديرة حول موضوع " الشباب والفساد " في 14 كانون الثاني/يناير 2009 لتوعية صناع القرار والشباب ووسائط الإعلام بالآثار الوخيمة للفساد على الشباب.
    Manifiesta su preocupación por los graves efectos de la corrupción a nivel económico y político en todo el mundo y su firme voluntad de luchar contra la corrupción. UN وشعوراً منها بالقلق إزاء النتائج الخطيرة للفساد على كل من الاقتصادات والسياسات في أنحاء العالم، فإنها تلتزم التزاما قويا بمحاربة الفساد.
    La lucha permanente contra la corrupción a todos los niveles reviste carácter prioritario. UN 21 - وما يجري حاليا من مكافحة للفساد على جميع المستويات إنما يشكل إحدى الأولويات المطروحة.
    La lucha permanente contra la corrupción a todos los niveles reviste carácter prioritario. UN 21 - وما يجري حاليا من مكافحة للفساد على جميع المستويات إنما يشكل إحدى الأولويات المطروحة.
    El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Estado Parte para eliminar la corrupción pero le sigue preocupando la repercusión negativa que pueda tener la corrupción en la asignación de los recursos ya limitados de que se dispone para mejorar y promover eficazmente la protección de los derechos del niño, en particular su derecho a la educación y a la salud. UN وترحب اللجنة بالإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على الفساد، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأثر السلبي للفساد على تخصيص الموارد التي هي بالفعل محدودة، لتحسين تعزيز وحماية حقوق الطفل بفعالية، بما في ذلك الحق في التعليم والصحة.
    Varios interlocutores señalaron los efectos negativos de la corrupción para el desarrollo de la subregión. UN 136- وأشار عدد كبير من المتحاورين مع البعثة إلى الآثار السلبية للفساد على تنمية المنطقة دون الإقليمية.
    La atención se centra en la producción de evaluaciones basadas en los hechos observados que permitan describir las características principales de la corrupción sobre la base de la experiencia -- y no de la percepción -- de la corrupción. UN وينصبُّ التركيز على إصدار دراسات تقييمية تستند إلى أدلة يمكنها أن ترسم ملامح السمات الأساسية للفساد على أساس الخبرة بالفساد - وليس تصوّره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more