"للفعل الانفرادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del acto unilateral
        
    • un acto unilateral
        
    • de acto unilateral
        
    • el acto unilateral
        
    El estoppel formaba parte del tema en cuanto constituía una de las consecuencias posibles del acto unilateral. UN ولذلك يكون الإغلاق الحكمي جزءا من الموضوع بوصفه من النتائج المحتملة للفعل الانفرادي.
    O bien era necesario el acuerdo de ese otro Estado, o al menos que éste realizara alguna clase de acto en respuesta o sobre la base del acto unilateral de que se tratara. UN ويلزم موافقة تلك الدولة اﻷخرى أو على اﻷقل قيامها بتأدية فعل من نوع معين استجابة للفعل الانفرادي المعني أو بالتعويل عليه.
    555. Algunos miembros apoyaron la decisión del Relator Especial de no incluir el concepto de " autonomía " en la definición propuesta del acto unilateral. UN 555- وأيد بعض الأعضاء القرار الذي اتخذه المقرر الخاص بعدم الإشارة إلى مفهوم " الاستقلالية " في التعريف المقترح للفعل الانفرادي.
    Algunos miembros opinaron que introducir el concepto de reserva en relación con los actos unilaterales era fuente de gran confusión: un acto unilateral no podía estar sujeto a ninguna reserva del Estado autor del acto. UN ورأى بعض الأعضاء أن إدراج مفهوم التحفظ فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية مصدر لقدر كبير من اللبس: فلا يمكن للفعل الانفرادي أن يكون موضوع تحفظات من جانب الدولة التي تصدر الفعل.
    Habida cuenta de que la mayoría de las resoluciones tenían efectos temporales, la cuestión podría enfocarse también desde el punto de vista de la suspensión de los efectos jurídicos de un acto unilateral. UN ونظرا لأن آثار معظم القرارات مؤقتة، من الممكن أيضا تناول الموضوع من منظور تعليق الآثار القانونية للفعل الانفرادي.
    Sobre la base de las consideraciones anteriores, el Relator Especial presentó a la Comisión, en el párrafo 170 de su informe, las partes componentes de una definición de acto unilateral a los efectos del estudio que la Comisión había iniciado. UN ١٤٢ - وعلى أساس الاعتبارات الواردة أعلاه، عرض المقرر الخاص على اللجنة، في الفقرة ٠٧١ من تقريره، اﻷجزاء المكونة لتعريف للفعل الانفرادي ﻷغراض الدراسة التي تجريها اللجنة.
    En cuanto a la sugerencia del Relator Especial de que la Comisión intentase primero redactar una definición del acto unilateral, se expresaron diversas opiniones. UN ١٦٥ - أُعرب عن آراء متعددة فيما يتعلق باقتراح المقرر الخاص الذي يعتبر أنه ينبغي أن تحاول اللجنة أولا وضع تعريف للفعل الانفرادي.
    A este respecto se afirmó que un acto unilateral nunca debería tener precedencia sobre el derecho internacional general ni sobre las disposiciones de una convención multilateral en la que fuera parte el Estado autor del acto unilateral. UN وذكر في هذا الصدد أنه لا ينبغي أن تكون للفعل الانفرادي في أي وقت من الأوقات الأسبقية على القواعد العامة للقانون الدولي أو أحكام اتفاقية متعددة الأطراف تكون الدولة التي أصدرت الفعل الانفرادي طرفا فيها.
    266. En el capítulo III se examinaba la cuestión de los efectos jurídicos del acto de reconocimiento en particular y el fundamento de su carácter obligatorio, siguiendo nuevamente el precedente del acto unilateral en general. UN 266- وفي الفصل الثالث جرى النظر في مسألة الآثار القانونية المترتبة على فعل الاعتراف بوجه خاص، والأساس الذي يقوم عليه طابعه الإلزامي، بالاستناد هنا أيضا إلى السوابق القانونية للفعل الانفرادي بوجه عام.
    571. A juicio de algunos miembros, la definición del acto unilateral que figuraba en el artículo 2 era demasiado restrictiva porque se limitaba a enunciar que un acto unilateral se formulaba " con la intención de adquirir obligaciones jurídicas en el plano internacional " . UN 571- ورأى بعض الأعضاء أن التعريف المقدم في المادة 2 للفعل الانفرادي تعريف مفرط في التقييد لأنه يشير ببساطة إلى أن الفعل الانفرادي يصدر " بغرض الاضطلاع بالتزامات قانونية دولية " .
    Un acuerdo de interpretación entre el Estado autor del acto unilateral y los destinatarios sobre la interpretación no parece pertinente en una disposición sobre ello en el contexto de estos actos; mientras que la práctica que sigue el Estado luego que formula el acto sí es posible de incluir en una disposición sobre esta cuestión. UN 144 - والاتفاق التفسيري بين الدولة المصدرة للفعل الانفرادي والدول المقصودة بشأن التفسير لا يبدو ذا أهمية في مثل هذا النص في سياق هذه الأفعال؛ ومن الممكن، مع هذا، أن تدرج ممارسة الدولة عقب القيام بالفعل في حكم يتعلق بهذه المسألة.
    En los casos de los Ensayos nucleares, la Corte indicó a este respecto que " el alcance jurídico del acto unilateral debe deducirse del contenido real de estas declaraciones y de las circunstancias en que se hicieron " . UN وفي قضايا التجارب النووية، ذكرت المحكمة في هذا الصدد " أنه ينبغي أن تُستنبط الآثار القانونية للفعل الانفرادي من فحوى هذه التصريحات بالفعل، إلى جانب الظروف التي اكتنفت ذكرها " ().
    268. La obligatoriedad del acto unilateral en general y del reconocimiento en particular debía justificarse, lo que conducía a adoptar una norma inspirada en la norma pacta sunt servanda, que se podría denominar acta sunt servanda. UN 268- ويجب أن يكون هناك ما يبرر الطابع الإلزامي للفعل الانفرادي بوجه عام، وفعل الاعتراف بوجه خاص، ومن هنا جاء اعتماد قاعدة تسترشد بقاعدة العقد شريعة المتعاقدين pacta sunt servanda التي يمكن أن يطلق عليها اسم الفعل الملزم لمن صدر عنه acta sunt servanda.
    552. El artículo 5, relativo a la confirmación ulterior de un acto unilateral formulado sin autorización, también fue objeto de algunas observaciones. UN 552- وكانت المادة 5 المتعلقة بالتأكيد اللاحق للفعل الانفرادي الذي يصدر بدون إذن، أيضا،ً موضوعاً أبديت بشأنه بعض الملاحظات.
    Según esa opinión, correspondía a la comunidad internacional decidir si debía prevalecer siempre la obligación derivada de un tratado o si cabía suponer que los efectos jurídicos de un acto unilateral no eran incompatibles con las obligaciones derivadas de los tratados y el acto se interpretaría en consecuencia. UN ووفقا لوجهة النظر هذه، يتعين على المجتمع الدولي أن يقرر ما إذا كان الالتزام التعاهدي له الغلبة دائما، أم يمكن أن يفترض البعض عدم وجود تعارض بين الآثار القانونية للفعل الانفرادي والالتزامات التعاهدية، ومن ثم يمكن تفسير الفعل في هذا الإطار.
    Esta cuestión estaba relacionada con otras cuestiones importantes relativas a los actos unilaterales, como la del papel del destinatario respecto de la creación de los efectos que se querían producir mediante el acto, la de si el destinatario podía rechazar los efectos jurídicos que se querían producir en su favor y la cuestión del fundamento de la naturaleza obligatoria de un acto unilateral. UN وهذه المسألة متصلة بقضايا مهمة أخرى تتعلق بالأفعال الانفرادية، مثل دور الجهة الموجه إليها الفعل إزاء إنشاء الآثار المتوخاة من الفعل، وما إذا كان بإمكان الجهة الموجه إليها الفعل أن ترفض الأثر القانوني الذي يُقصد به أن يكون في صالحها، وكذلك مسألة أساس الطبيعة الملزمة للفعل الانفرادي.
    Además, deberían haberse agrupado los conceptos de silencio y asentimiento, que están estrechamente relacionados; en ambos casos, en que no tiene lugar ningún acto, la falta de una protesta que quepa esperar razonablemente constituye la aceptación de un acto unilateral. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه كان من اللازم أن يُجمع معاً المفهومان وثيقا الصلة وهما السكوت والقبول؛ وفي كلتا الحالتين، حيثما لا يكون هناك فعل، فإن عدم حدوث الاحتجاج المتوقع بصفة معقولة يشكل قبولاً للفعل الانفرادي.
    El Gobierno de los Países Bajos considera que incumbe a la comunidad internacional decidir si una obligación convencional debe prevalecer siempre, o si se puede presumir que los efectos jurídicos de un acto unilateral no son incompatibles con las obligaciones convencionales, interpretando el acto en consecuencia. UN وقال إن حكومته ترى أن المجتمع الدولي هو الذي يقرر ما إذا كان الالتزام التعاهدي يلزم أن يسود في جميع الأحوال أو ما إذا كان من الممكن افتراض أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي ليست غير متعارضة مع الالتزامات التعاهدية وأن الفعل سيفسر وفقا لذلك.
    Es muy importante que se logre un acuerdo sobre el alcance del tema de los actos unilaterales de los Estados, razón por la que sería aconsejable preparar una definición de acto unilateral al que pudieran aplicarse las normas que ha de preparar la CDI. UN ٣٤ - ومن اﻷهمية بمكان التوصل إلى اتفاق بشأن نطاق موضوع اﻷفعال الانفرادية للدول، ومن المستصوب وضع تعريف للفعل الانفرادي تنطبق عليه القواعد التي ستضعها اللجنة.
    Según ese miembro, el tema del estoppel también suponía la reacción de otros Estados ante el acto unilateral inicial. UN وطبقا لهذا الرأي، يتطلب الإغلاق الحكمي أيضا رد فعل من جانب دول أخرى للفعل الانفرادي الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more