"للفلسطينيين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los palestinos en
        
    • a palestinos en
        
    • los palestinos de
        
    • los palestinos a
        
    • palestinas en
        
    • de palestinos en
        
    • los palestinos que viven en
        
    • palestino en
        
    • los palestinos del
        
    • población palestina en
        
    • de los palestinos
        
    • para palestinos en
        
    Celebramos esa medida positiva y la firma de la Declaración de Principios que prevé un gobierno autónomo de los palestinos en la Faja de Gaza y en Jericó. UN إننا نرحب بهذه الخطوة الايجابية، وبالتوقيع على إعلان المبادئ الذي يتوخى الحكم الذاتي للفلسطينيين في قطاع غزة وأريحا.
    Las medidas temporales consistirían en dar protección adecuada a los palestinos en los territorios ocupados. UN وستتضمن التدابير المؤقتة توفير الحماية المناسبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Según este informe, la situación general de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados sigue siendo muy grave y motivo de gran preocupación. UN ووفقا لذلك التقرير، لا تزال الحالة العامة لحقوق اﻹنسان للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة خطيرة جدا وتدعو إلى قلق شديد.
    También se ha informado de que, desde que el actual Gobierno israelí asumió el poder, no se han expedido permisos de construcción a palestinos en la Ribera Occidental. UN ويذكر أنه منذ تولي الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مقاليد الحكم، لم تصدر أي تصاريح بناء للفلسطينيين في الضفة الغربية.
    Llamamiento de emergencia de 2011: programa de creación de empleo para los palestinos de la Franja de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2011: برنامج إيجاد فرص العمل للفلسطينيين في قطاع غزة
    Con los recursos disponibles, continúan haciendo todos los esfuerzos posibles para proporcionar una ayuda efectiva a los palestinos en sus esferas pertinentes de competencia. UN فهؤلاء يواصلون، بما يتوافر لهم من موارد، بذل كل جهد ممكن لتقديم المساعدة الفعالة للفلسطينيين في شتى مجالات اختصاصهم.
    No cabe duda de que los derechos humanos de los palestinos en los territorios es una cuestión grave. UN وليس هناك شك في أن حقوق اﻹنسان للفلسطينيين في اﻷراضي تشكل مسألة خطيرة.
    A pesar de ello queda aún mucho por hacer, especialmente en cuanto atañe a la mejora de las condiciones de vida de los palestinos en los territorios ocupados. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وخاصة من حيث تحسين شروط المعيشة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Así sucede también con la situación de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. UN ويصح القول نفسه بالنسبة لحالة حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    En este sentido, exhortamos a la comunidad internacional a respetar los resultados de las elecciones y apoyar a los palestinos en el ejercicio de sus derechos. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى احترام نتيجة الانتخابات وإلى اتخاذ موقف مساند للفلسطينيين في ممارسة حقوقهم.
    Tenemos el deber y la responsabilidad comunes de ofrecer un apoyo multifacético a los palestinos en Gaza. UN ونحن نتحمل واجبا ومسؤولية مشتركين عن تقديم دعم متعدد الجوانب للفلسطينيين في غزة.
    Con la llegada del invierno, las terribles condiciones en que viven los palestinos en Gaza se pondrán de manifiesto crudamente. UN ومع بدء فصل الشتاء، تتجلى بشكل صارخ الظروف المعيشية المتردية للفلسطينيين في غزة.
    El debate de hoy sobre la asistencia humanitaria a los palestinos en Gaza y la Ribera Occidental no debería quedarse en un contexto aislado. UN وينبغي ألا يتم إجراء مناقشة اليوم بشأن تقديم المساعدة الإنسانية للفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، في فراغ.
    Israel y las demás partes deben respetar los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. UN ويجب أن تحترم إسرائيل وسائر الأطراف الأخرى حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    Ayuda humanitaria a palestinos en la Ribera Occidental UN مساعدة إنسانية للفلسطينيين في الضفة الغربية
    Se espera que el Coordinador Especial del Secretario General sea el coordinador de toda la asistencia económica, social y de otro tipo destinada a los palestinos de los territorios ocupados. UN ومن المتوقع أن يعمل المنسق الخـاص لﻷمين العام كنقطة محورية لكل المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من أنواع المساعدة التي تقدم للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Mi Gobierno seguirá brindando toda la asistencia que pueda para ayudar a los palestinos a que logren el derecho a la libre determinación y a que realicen sus aspiraciones legítimas después del establecimiento de su Estado independiente. UN وستواصل حكومة بلادي تقديم كل ما تستطيع تقديمه من مساعدة للفلسطينيين في سعيهم الى تقرير المصير وتلبية تطلعاتهم في إقامة دولتهم المستقلة.
    Cabe añadir que otras 1.624 viviendas palestinas en Gaza han sido destruidas por Israel desde la Operación Plomo Fundido. UN بالإضافة إلى ذلك، دمرت إسرائيل 624 1 بيتا آخر للفلسطينيين في غزة منذ عملية الرصاص المصبوب.
    2. Traslado forzoso de palestinos en la Zona C de la Rivera Occidental: comunidades beduinas y de pastores en la periferia de Jerusalén y comunidades de Masafer Yatta UN 2- النقل القسري للفلسطينيين في المنطقة جيم في الضفة الغربية: مجتمعات البدو والرعاة في محيط القدس وجماعات مَسافِر يطّا
    La vida cotidiana de los palestinos que viven en el territorio ocupado sería incluso más difícil y desesperada si no contaran con su apoyo. UN بل كان يمكن للحياة اليومية للفلسطينيين في الأرض المحتلة أن تكون أكثر صعوبة ويأسا لولا دعمهم.
    El informe representaría una importante contribución, puesto que ofrecería información sobre las modalidades y costos de un sistema de seguridad social palestino en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويعتبر التقرير إسهاما كبيرا في الارشاد الى طرائق وتكاليف نظام الرعاية الصحية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La creación de un Estado palestino con Jerusalén oriental como capital permitirá a los palestinos del mundo entero vivir sin racismo y sin discriminación racial, lo que les garantizará su dignidad humana y el respeto de sus derechos y de sus libertades fundamentales. UN وقالت إن إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية هو السبيل الوحيد الذي يتيح للفلسطينيين في العالم أجمع أن يعيشوا في ظل جو خال من العنصرية والتمييز العنصري يتيح لهم استعادة كرامتهم الإنسانية واحترام حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Por otra parte, si bien han sido muchos los que se han ofrecido a ayudar a la población palestina en estos momentos de infortunio, convendrá conmigo en que dichos esfuerzos e iniciativas requieren una coordinación más adecuada. UN وعلاوة على ذلك، ففي سياق مبادرة الكثيرين إلى تقديم المساعدات للفلسطينيين في هذه الأوقات العصيبة، لعلكم توافقون على وجوب تنسيق هذه الجهود والمبادرات بشكل أفضل.
    El Alcalde de Jerusalén Olmert dijo que se habían aprobado 12 de los 31 planes de construcción para palestinos en Jerusalén oriental. UN وقال أولمرت رئيس بلدية القدس إنه ووفق للفلسطينيين في القدس الشرقية على ١٢ خطة للبناء مما مجموعه ٣١ خطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more