La India apoya también la protección de los conocimientos tradicionales como medio de asegurar una distribución justa de los beneficios derivados de su utilización comercial. | UN | وأضاف أن الهند تؤيد أيضا حماية المعرفة التقليدية لكفالة التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استعمالها التجاري. |
iii) Distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. | UN | `3` التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية. |
También es necesario garantizar una distribución justa de los beneficios derivados de la explotación minera entre los ciudadanos. | UN | وثمة حاجة أيضا لضمان التوزيع المنصف للفوائد الناجمة عن التعدين فيما بين المواطنين. |
65. La Comisión toma nota de que, tras la conclusión de la Ronda Uruguay, hay que velar por que todos los países, en particular los países en desarrollo, recojan los frutos de la liberalización del comercio, incluidos los beneficios derivados de un mejor acceso al mercado y de mejores relaciones de intercambio para los países en desarrollo. | UN | ٦٥ - وتلاحظ اللجنة أنه بعد انتهاء دورة أوروغواي، يلزم الاضطلاع بجهود لضمان جني جميع البلدان، خصوصا البلدان النامية، للفوائد الناجمة عن تحرير التجارة، بما في ذلك المكاسب المحققة عن طريق تحسين امكانيات الوصول إلى اﻷسواق وتحسين معدلات التبادل التجاري للبلدان النامية. |
La distribución de los ingresos es la preocupación fundamental del Grupo de Trabajo, ya que la Declaración sobre el derecho al desarrollo, en su artículo 2.3, trata de la equitativa distribución de los beneficios resultantes de unas políticas de desarrollo nacional adecuadas y, en su artículo 8.1, menciona expresamente la justa distribución de los ingresos. | UN | ويهتم الفريق العامل اهتماما أساسياً بمسألة توزيع الدخل، إذ أن إعلان الحق في التنمية يتناول في مادته ٢ - ٣ التوزيع العادل للفوائد الناجمة عن وضع استراتيجيات انمائية وطنية ملائمة، ويتناول صراحة في مادته ٨ - ١ التوزيع العادل للدخل. |
c) Emprendan actividades concretas para lograr la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados del aprovechamiento de los recursos genéticos, conforme a las disposiciones del Convenio y las decisiones de la Conferencia de las Partes relativas a, entre otras cosas, el acceso a los recursos genéticos y el manejo de la biotecnología y los beneficios que de ella se derivan; | UN | )ج( اتخاذ إجراءات ملموسة للتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية، بما يتفق مع أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر اﻷطراف بشأن أمور منها الوصول الى الموارد الجينية وتناول التكنولوجيا البيولوجية وفوائدها؛ |
Presentó una visión general de los objetivos del Convenio, que son la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. | UN | فأعطى استعراضا مجملا ﻷهداف الاتفاقية وهي حفظ التنوع البيولوجي، والاستخدام المستدام لمكوناته، والتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية. |
Por ejemplo, no existen registros que demuestren que la Administración haya realizado algún tipo de evaluación de los beneficios derivados de un proyecto de semillas y la Administración tampoco ha reunido los datos relacionados con el monto de los ingresos y la generación de empleos atribuibles al programa, según lo previsto. | UN | وعلى سبيل المثال، لا توجد سجلات توضح أن الادارة قد اضطلعت بأي تقييم للفوائد الناجمة عن مشروع للبذور كما أنها لم تقم بجمع بيانات تتعلق بحجم الدخل وتوليد فرص العمل التي تعزى إلى البرنامج، كما هو مطلوب. |
Por ejemplo, no existen registros que demuestren que la Administración haya realizado algún tipo de evaluación de los beneficios derivados de un proyecto de semillas y la Administración tampoco ha reunido los datos relacionados con el monto de los ingresos y la generación de empleos atribuibles al programa, según lo previsto. | UN | وعلى سبيل المثال، لا توجد سجلات توضح أن الادارة قد اضطلعت بأي تقييم للفوائد الناجمة عن مشروع للبذور كما أنها لم تقم بجمع بيانات تتعلق بحجم الدخل وتوليد فرص العمل التي تعزى إلى البرنامج، كما هو مطلوب. |
Para alcanzar ese objetivo es necesario que se vele por que exista transparencia en las actividades espaciales y el intercambio de datos, así como por que los beneficios derivados de las actividades espaciales se distribuyan equitativamente entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ويلزم، من أجل الوصول إلى هذه اﻷهداف، تحقيق الشفافية في اﻷنشطة الفضائية وفي تبادل البيانات، وكذلك في التوزيع العادل للفوائد الناجمة عن اﻷنشطة الفضائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Debe prestarse mayor atención a la distribución equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, en particular el acceso a los recursos genéticos y la transferencia de tecnología. | UN | ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية، بما في ذلك الحصول على الموارد الجينية ونقل التكنولوجيات. |
Asimismo, la India acoge con beneplácito la decisión adoptada por la Cumbre de Johanesburgo de negociar, en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica, la creación de un régimen internacional para promover y salvaguardar de forma eficaz la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. | UN | وترحب الهند أيضا بمقرر مؤتمر قمة جوهانسبرغ التفاوض، ضمن إطار اتفاقية التنوع الإحيائي، على نظام دولي لتعزيز وضمان التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استغلال الموارد الجينية. |
La conservación de la diversidad biológica no será posible sin la utilización sostenible de sus componentes y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. | UN | ولا يمكن للتنوع البيولوجي أن يتحقق بدون الاستخدام المستدام لمكوناته والتشارك العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية. |
La secretaría del Convenio observó el hecho de que el Convenio es el primer acuerdo internacional jurídicamente vinculante que establece que los beneficios derivados de la utilización de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida han de compartirse equitativamente. | UN | وتوجه أمانة لجنة التنمية المستدامة الانتباه إلى أن الاتفاقية هي أول اتفاق دولي ملزم قانونا ينص على التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية. |
Por otra parte, los gobiernos deberían respetar, preservar y mantener los conocimientos sobre las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañan estilos de vida tradicionales, y deberían promover la distribución equitativa de los beneficios derivados de los conocimientos tradicionales de las poblaciones indígenas, de manera que sean debidamente recompensadas. | UN | ويتعيﱠن على الحكومات أيضا احترام المعارف المتصلة بابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب المعيشة التقليدية، وأن تحافظ عليها وتصونها، كما يتعيﱠن عليها تشجيع التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن المعارف التقليدية للسكان اﻷصليين ليتسنى مكافأتهم على ذلك بصورة سليمة. |
Además, acoge con agrado la aprobación en la novena reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica de una hoja de ruta para la negociación de un régimen internacional de acceso a los recursos genéticos y de distribución equitativa de los beneficios derivados de su utilización, a más tardar en 2010. | UN | وعلاوة على ذلك رحب باعتماد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي خريطة طريق للتفاوض بشأن نظام دولي للحصول على الموارد الجينية ولكفالة التشارك المنصف للفوائد الناجمة عن استخدامها، بحلول عام 2010. |
56. El orador acoge con agrado la aprobación, en la novena reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, de una hoja de ruta para la negociación de un régimen internacional de acceso a los recursos genéticos y la distribución equitativa de los beneficios derivados de su utilización, a más tardar en 2010. | UN | 56 - ورحب باعتماد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي لخريطة طريق للتفاوض بشأن نظام دولي للحصول على الموارد الجينية والتشارك المنصف للفوائد الناجمة عن استخدامها بحلول عام 2010. |
65. La Comisión toma nota de que, tras la conclusión de la Ronda Uruguay, hay que velar por que todos los países, en particular los países en desarrollo, recojan los frutos de la liberalización del comercio, incluidos los beneficios derivados de un mejor acceso al mercado y de relaciones de intercambio más favorables a los países en desarrollo. | UN | ٦٥ - وتلاحظ اللجنة أنه بعد انتهاء دورة أوروغواي، يلزم الاضطلاع بجهود لضمان جني جميع البلدان، خصوصا البلدان النامية، للفوائد الناجمة عن تحرير التجارة، بما في ذلك المكاسب المحققة عن طريق تحسين امكانيات الوصول إلى اﻷسواق وتحسين معدلات التبادل التجاري للبلدان النامية. |
k) ... respetar el derecho de cada Estado a determinar sus propias políticas de desarrollo en la creación de un entorno propicio a nivel nacional, en que los Estados nación puedan aplicar políticas de desarrollo de conformidad con sus propias prioridades y de manera coherente con la realización de todos los derechos humanos y garantizar la equitativa distribución de los beneficios resultantes de este (art. 2, párr. 3; criterio k) modificado); | UN | (ك) ... احترام حق كل دولة في تحديد سياساتها الإنمائية الخاصة من خلال إيجاد بيئة تمكينية على المستوى الوطني يمكن فيها للدول القومية أن تنفذ سياسات إنمائية بما يتماشى مع أولوياتها الخاصة وفق طريقة تنسجم مع إعمال جميع الحقوق، ومع ضمان توزيع عادل للفوائد الناجمة عن ذلك. (المادة 2(3) والمعيار (ك) المعدل)؛ |
c) Emprendan actividades concretas para lograr la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados del aprovechamiento de los recursos genéticos, conforme a las disposiciones del Convenio y las decisiones de la Conferencia de las Partes relativas a, entre otras cosas, el acceso a los recursos genéticos y el manejo de la biotecnología y los beneficios que de ella se derivan; | UN | )ج( اتخاذ إجراءات ملموسة للتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجنينة، بما يتفق مع أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر اﻷطراف بشأن أمور منها الوصول الى الموارد الجينية وتناول التكنولوجيا البيولوجية وفوائدها؛ |
El biocomercio fomenta el comercio y la inversión en recursos biológicos para favorecer el desarrollo sostenible, de conformidad con los tres objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica, a saber, la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. | UN | فالتجارة الأحيائية تحفز التجارة والاستثمار في الموارد الأحيائية بغية زيادة التنمية المستدامة تمشياً مع الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع الأحيائي (البيولوجي)، ألا وهي صَون التنوع الأحيائي، والاستعمال المستدام لمكوناته، والتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية. |