Este programa se basa en una visión común y en la firme decisión de los dirigentes africanos de colocar a sus países, tanto individual como colectivamente, en el camino del crecimiento y del desarrollo sostenibles para poner fin a la marginación de África en el contexto de la mundialización. | UN | وقد أُسس هذا البرنامج على رؤية مشتركة وعلى تصميم قوي للقادة الأفارقة على وضع بلدانهم فرديا وجماعيا على طريق النمو والتنمية المستدامة، حتى لا تُترك أفريقيا جانبا بعد الآن خارج عملية العولمة. |
La estrecha participación de los dirigentes africanos en el proceso de desarrollo del continente les permite conocer a ciencia cierta las esferas que requieren atención urgente para que la NEPAD pueda producir los resultados que desean. | UN | وتجعل المشاركة العميقة للقادة الأفارقة في عملية التنمية في القارة هؤلاء القادة على دراية بالمجالات التي تقتضي اهتماما عاجلا من أجل إحراز الشراكة الجديدة للنتائج التي يرغبون فيها. |
El establecimiento del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana fue otra demostración de la voluntad política de los dirigentes africanos de hacer frente a los conflictos y crear una paz sostenible. | UN | وإنشاء مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي دليل عملي آخر على الإرادة السياسية للقادة الأفارقة بهدف التصدي للصراعات وإحلال السلام المستدام. |
1. Reconoce la importancia del comercio intraafricano para el desarrollo económico de África y destaca el renovado compromiso político de los líderes africanos a efectos de impulsar el comercio intraafricano, reflejado en las decisiones adoptadas por los Jefes de Estado y de Gobierno de África en la Cumbre de la Unión Africana celebrada en Addis Abeba en enero de 2012; | UN | 1 - يُسلِّم بأهمية التجارة بين البلدان الأفريقية في التنمية الاقتصادية لأفريقيا، ويؤكّد الالتزام السياسي المتجدّد للقادة الأفارقة بتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية، على النحو الذي ينعكس في مقررات رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2012؛ |
Es un proceso iniciado y dirigido por africanos que refleja tanto la visión común de los dirigentes del continente como su compromiso conjunto de erradicar la pobreza y encaminar a sus países, tanto individual como colectivamente, por la senda que conduce al crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | إنها عملية تملكها وتقودها أفريقيا وتعكس الرؤية المشتركة للقادة الأفارقة والتزامهم المشترك بالقضاء على الفقر ووضع بلدانهم، فرادى ومجتمعة، على طريق النمو والتنمية المستدامين. |
La Alianza se basa en la nueva voluntad política de los dirigentes africanos y señala que los anteriores programas de desarrollo para todo el continente fracasaron debido, entre otras cosas, a una dirigencia cuestionable. | UN | وتقوم الشراكة على أساس الإرادة السياسية الجديدة للقادة الأفارقة وتشير إلى أن المحاولات السابقة المتعلقة ببرامج التنمية على نطاق القارة قد فشلت بسبب قيادات مشكوك فيها، إلى جانب مشاكل أخرى. |
A ese respecto, acogemos con beneplácito la creación de la Alianza de los dirigentes africanos contra la Malaria y el fortalecimiento de la Iniciativa Mundial para la Salud emprendida por los Estados Unidos, a la cual el Presidente Obama se ha comprometido a aportar 63.000 millones de dólares durante los próximos seis años. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بإطلاق تحالف الملاريا للقادة الأفارقة وبتعزيز مبادرة الولايات المتحدة العالمية للصحة، التي تعهد الرئيس أوباما من أجلها بمبلغ 63 بليون دولار لفترة الأعوام الستة القادمة. |
La creación de la Unión Africana y sus órganos subsidiarios, entre los que figura la Arquitectura africana de la paz y la seguridad, es señal del firme compromiso y voluntad política de los dirigentes africanos de impulsar la paz y la seguridad en todo el continente. | UN | إن إنشاء الاتحاد الأفريقي وأجهزته الفرعية، التي تشمل الهيكل الأفريقي للسلام والأمن، تدل على الالتزام القوي للقادة الأفارقة بالنهوض بالسلام والأمن في كل أنحاء القارة وعلى إرادتهم السياسية للقيام بذلك. |
Una de estas alianzas exitosas son los esfuerzos colectivos de los dirigentes africanos a través de la Alianza de Dirigentes Africanos para Combatir la Malaria, presidida por el Presidente de la República Unida de Tanzanía, Excmo. Sr. Jakaya Mrisho Kikwete. | UN | ومن الشراكات التي ثبت نجاحها الجهود الجماعية للقادة الأفارقة من خلال تحالف القادة الأفارقة لمكافحة الملاريا، الذي يرأسه فخامة السيد جاكايا مريشو كيكويتي، رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة. |
La transformación del sector agrícola sigue siendo así una prioridad fundamental de los dirigentes africanos. | UN | 16 - وبالتالي يظل إحداث تحول في القطاع الزراعي في أفريقيا مسألة ذات أولوية عليا بالنسبة للقادة الأفارقة. |
Celebramos la determinación de los dirigentes africanos de asumir el control del futuro de África, responsabilizarse del desarrollo de su población y luchar contra el hambre, la pobreza y las enfermedades y asegurar un desarrollo económico y social sostenible en el continente. | UN | ونشيد خير إشادة بالتصميم المشترك للقادة الأفارقة على إحكام سيطرتهم على مستقبل أفريقيا، والاضطلاع بمسؤولية تنمية شعوبهم، وكذلك مكافحة الجوع والفقر والأمراض وكفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في القارة. |
Los horrorosos atentados terroristas con bombas perpetrados en Kenya y la República Unida de Tanzanía en agosto de 1998 impulsaron la voluntad colectiva de los dirigentes africanos para hacer frente al flagelo del terrorismo de una manera más coordinada y decidida. | UN | 7 - لقد أعطت التفجيرات الإرهابية المروعة في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة في آب/أغسطس 1998 زخما للإرادة الجماعية للقادة الأفارقة للتصدي لآفة الإرهاب بتنسيق أكبر وحزم أشد. |
En ese marco, durante el séptimo período ordinario de sesiones del Órgano Central del Mecanismo de la OUA, celebrado en 1997 en Addis Abeba, el Primer Ministro Meles Zenawi de Etiopía planteó un desafío a la conciencia colectiva de los dirigentes africanos, exhortándolos a establecer un grupo de expertos internacionales para investigar, entre otras cosas, el genocidio de 1994 en Rwanda. | UN | وفي ذلك الإطار، قام ميليز زيناوي، رئيس وزراء إثيوبيا في الدورة العادية السابعة للجهاز المركزي لآلية منظمة الوحدة الأفريقية المعقودة في عام 1997 في أديس أبابا، بتحدي الضمير الجماعي للقادة الأفارقة بالمطالبة بإنشاء فريق دولي للتحقيق في جملة أمور، منها الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994. |
1. Reconoce la importancia del comercio intraafricano para el desarrollo económico de África y destaca el renovado compromiso político de los líderes africanos a efectos de impulsar el comercio intraafricano, reflejado en las decisiones adoptadas por los Jefes de Estado y de Gobierno de África en la Cumbre de la Unión Africana celebrada en Addis Abeba en enero de 2012; | UN | 1- يُسلِّم بأهمية التجارة بين البلدان الأفريقية في التنمية الاقتصادية لأفريقيا، ويؤكّد الالتزام السياسي المتجدّد للقادة الأفارقة بتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية، على النحو الذي ينعكس في مقررات رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2012؛ |
La NEPAD ocupa, orgullosamente, un lugar especial en los esfuerzos que realiza África por el desarrollo y la paz, pues es el resultado de una visión compartida por los dirigentes del continente que tiene como base su auténtico deseo de superar las miserias constantes propias del subdesarrollo y el conflicto, la frustrante dependencia que le acompaña, así como otras indignidades. | UN | تتبوأ النيباد موقعا مميزا يدعو إلى الفخر في إطار أنشطة التنمية والسلم في أفريقيا إذ أنها ثمرة رؤية مشتركة للقادة الأفارقة استنادا إلى رغبتهم الصادقة في التغلب على مآسي التخلف والصراعات المستمرة والإحباط الناتج عنها والإساءات الأخرى المصاحبة لها. |