Hay unas diferencias abismales entre la realidad y los compromisos que contrajeron los dirigentes políticos de respetar el derecho al retorno. | UN | وتوجد فجوة هائلة بين الالتزامات الشفوية للقادة السياسيين باحترام الحق في العودة والواقع القائم على الأرض. |
Es crucial que los dirigentes políticos y su pueblo compartan valores comunes y trabajen juntos para lograr los objetivos de desarrollo. | UN | ولا بـد أن تكون للقادة السياسيين وشعوبهم قيم مشتركة وأن يعملوا معا لتحقيق أهدافهم الإنمائية. |
Además, habrá reuniones mensuales de los comandantes regionales y de los dirigentes políticos locales; | UN | إضافة إلى هذا، تعقد اجتماعات للقواد الإقليميين واجتماعات للقادة السياسيين المحليين كل شهر؛ |
También expresó su preocupación por la seguridad personal de los líderes políticos y por la de sus familias y la de los locales de los partidos políticos. | UN | وأعربوا أيضا عن شواغلهم إزاء السلامة الشخصية للقادة السياسيين وأمن بيوتهم ومقار الأحزاب السياسية. |
En un futuro cercano se llevará a cabo un seminario sobre igualdad en materia de género para dirigentes políticos y funcionarios públicos y el Gobierno está alentando intensamente a las organizaciones no gubernamentales a que desarrollen programas educativos sobre los derechos de la mujer. | UN | وسوف تعقد في المستقبل القريب حلقة دراسية بشأن المساواة بين الجنسين للقادة السياسيين والموظفين العموميين، كما أن الحكومة تشجع بنشاط المنظمات غير الحكومية على وضع برامج تعليمية تتناول حقوق المرأة. |
Dentro de esa perspectiva el Kazajkstán organizó el mes anterior el primer congreso de dirigentes políticos y religiosos. | UN | ومن هذا المنظور نظمت كازاخستان في الشهر الماضي أول مؤتمر للقادة السياسيين والدينيين. |
los dirigentes políticos no tenían un sistema de sonorización pero dieron entrevistas a los periodistas mientras la multitud seguía cantando y bailando. | UN | ولم يكن متاحاً للقادة السياسيين استخدام نظام لتكبير الصوت لكنهم أجروا مقابلات مع الصحافيين، بينما كانت الجماهير تغني وترقص. |
los dirigentes políticos tienen que ejercer su liderazgo en este momento decisivo. | UN | وينبغي للقادة السياسيين أن يبرهنوا على قيادتهم في هذه المرحلة الحرجة. |
los dirigentes políticos deben demostrar con sus actos que respetan los acuerdos previos conforme a los cuales el ejército y las fuerzas de policía y de seguridad deben mantener la neutralidad política. | UN | وينبغي للقادة السياسيين أن يظهروا بالفعل أنهم يحترمون الاتفاقات السابقة التي تقضي بأن يلزم الجيش وقوات اﻷمن والشرطة الحياد السياسي. |
Cumplo en informarle de que la operación de vigilancia del regreso de los dirigentes políticos concluyó con resultados positivos el 30 de septiembre de 1998. | UN | وأود إبلاغكم بأن عملية الرصد للقادة السياسيين العائدين تمت بنجاح في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
• La adopción de procedimientos democráticos internos en los partidos políticos, la capacitación continua de los dirigentes políticos y los cargos electos, la responsabilidad pública y la trasparencia; | UN | ● قيام اﻷحزاب السياسية باعتماد إجراءات ديمقراطية داخلية، وتقديم التدريب المستمر للقادة السياسيين والمسؤولين المنتخبين، وتوفير المساءلة الشعبية والشفافية؛ |
- los dirigentes políticos deben admitir que tienen el deber de atenerse a los valores fundamentales en que se basan la Convención y el Protocolo; | UN | - ينبغي للقادة السياسيين أن يقروا بواجبهم في دعم القيم الأساسية التي يستند إليها كل من الاتفاقية والبروتوكول؛ |
15) Legislación sobre la divulgación del patrimonio personal de los dirigentes políticos | UN | 15) نص تشريعي بشأن الإعلان عن الأصول الشخصية للقادة السياسيين |
iii) Evaluar los progresos realizados en el establecimiento de una comisión nacional de la verdad y la reconciliación y las consecuencias de la ley por la que se concede inmunidad provisional a los dirigentes políticos que regresen del exilio; | UN | ' 3` تقييم التقدم المحرز نحو إنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة، والأثر المترتب على القانون المتعلق بمنح حصانة مؤقتة للقادة السياسيين العائدين من المنفى. |
los dirigentes políticos, por su parte, debían preparar el terreno para la celebración de elecciones libres y justas, comprometerse pacíficamente a respetar los resultados del escrutinio y asumir la responsabilidad de satisfacer las expectativas de los votantes en el período postelectoral. | UN | وينبغي للقادة السياسيين من جهتهم تهيئة المناخ المناسب لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، والالتزام بقبول نتائجها بشكل سلمي، وتحمل مسؤولية تحقيق توقعات الناخبين في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
los dirigentes políticos también deberían promover el espíritu de Yamoussoukro entre sus seguidores y asegurarse de que todas las partes, incluidos los medios de comunicación, se abstengan de incitar al odio y la violencia y contribuyan positivamente al proceso de paz y reconciliación nacional. | UN | وينبغي للقادة السياسيين أيضا إشاعة روح ياموسوكرو بين أتباعهم وكفالة كف جميع الجهات، بما فيها وسائط الإعلام، عن التحريض على الكراهية والعنف والمساهمة الإيجابية في عملية السلام والمصالحة الوطنية. |
los dirigentes políticos deben anteponer la reconciliación nacional y el proceso de paz a sus consideraciones a corto plazo; la historia juzgará con dureza a quienes actúen de forma contraria. | UN | وينبغي للقادة السياسيين أن يضعوا المصالحة الوطنية وعملية السلام فوق اعتباراتهم القصيرة الأجل؛ فالتاريخ لن يرحم من يفعلون غير ذلك. |
los dirigentes políticos y la sociedad civil de Côte d ' Ivoire deberían examinar con toda franqueza el ambiente político imperante en el país para tratar de eliminar los factores que favorecen la tendencia a mantener el statu quo. | UN | 49 - وينبغي للقادة السياسيين الإيفواريين والمجتمع المدني أن ينظروا معا إلى الحكم السياسي في كوت ديفوار بصورة واقعية وصادقة من أجل معالجة العوامل التي تكمن وراء الاتجاه نحو الحفاظ على الأمر الواقع. |
Entre éstos cabía mencionar la eficaz movilización de los dirigentes políticos y religiosos locales y de sus comunidades, lo que había redundado en un mejoramiento sistemático de la cobertura. | UN | وشملت هذه الجهود تعبئة ناجحة للقادة السياسيين والزعماء الدينيين المحليين ومجتمعاتهم المحلية، مما أدى إلى تحسين منهجي في التغطية. |
los líderes políticos y los funcionarios del gobierno deben estar abiertos a las aportaciones constructivas de la sociedad civil. | UN | وينبغي للقادة السياسيين والمسؤولين الحكوميين أن يتقَبلوا مساهمة بنَّاءة من المجتمع المدني. |
:: Dos seminarios nacionales para dirigentes políticos y miembros de la sociedad civil para examinar los obstáculos que entorpecen la plena participación de la mujer en el desarrollo socioeconómico | UN | :: عقد حلقتين دراسيتين على الصعيد الوطني للقادة السياسيين ولأعضاء المجتمع المدني لمناقشة العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة التامة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية |
Se observa una mayor participación de dirigentes políticos en la divulgación de esos informes, lo que demuestra un mayor compromiso de su parte. | UN | وصار للقادة السياسيين دور أكبر في إصدار هذه التقارير مما يدل على قوة التزامهم. |