"للقارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del continente
        
    • el continente
        
    • al continente
        
    • ese continente
        
    • de África
        
    • las Américas
        
    • escala continental
        
    • nuestro continente
        
    Deben resolverse en colaboración con los socios para el desarrollo del continente y la comunidad internacional en general. UN ولا بد من أن يتم حسمها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين للقارة ومع المجتمع الدولي الأعم.
    Ello puede lograrse con la integración acelerada del continente en la economía mundial. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال الإدماج المتسارع للقارة في الاقتصاد العالمي.
    Ahí veo un ejemplo fehaciente de un verdadero dividendo de la paz, con repercusiones positivas para la totalidad del continente africano. UN وأرى في ذلك مثالا حيا على العائد الحقيقي للسلام، بما يترتب عليه من آثار إيجابية للقارة الأفريقية بأكملها.
    Si nos esforzamos por construir la paz en zonas de crisis, nuestros esfuerzos no son menos ambiciosos a escala de todo el continente europeo. UN ولئن كنا نسعى إلى بناء السلام في المناطق التي تتعرض لﻷزمات، فإن جهودنا ليست أقل طموحا بالنسبة للقارة اﻷوروبية برمتها.
    Tal vez la declaración de Eritrea ofrezca una oportunidad más para que el continente extraiga sus propias conclusiones. UN وربما يتيح البيان الاريتري فرصة أخرى للقارة لاستخلاص استنتاجاتها الخاصة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Cabe esperar que el análisis hecho en este Informe permita el progreso de ese diálogo de una manera que aporte nuevas esperanzas al continente. UN والمأمول أن يؤدي التحليل الذي يعرضه هذا التقرير إلى إحراز تقدم في ذلك الحوار بحيث تتاح بادرة أمل جديد للقارة.
    No sabemos con seguridad qué rutas siguieron, pero nueva evidencia muestra que muy pronto, habían humanos modernos viviendo en el extremo más austral del continente. Open Subtitles لسنا متأكدين من المسار الذي سلكوه، لكن بحث جديد أظهر أن مبكراً، الإنسان الحديث كان يعيش في أقاصي الحافة الجنوبية للقارة
    La recuperación de las inversiones es crucial para el mejoramiento a largo plazo del desempeño económico del continente africano. UN إن انعاش الاستثمارات أمر حاسم لتحسين اﻷداء الاقتصادي للقارة اﻷفريقية على المدى الطويل.
    El objetivo de la Comunidad es contribuir progresivamente a la integración económica del continente. UN وسيتمثل هدف الاتحاد في الاسهام بصورة تدريجية في التكامل الاقتصادي للقارة.
    Durante más de 30 años el Tratado Antártico ha sido un acuerdo singularmente exitoso para la utilización del continente con fines pacíficos. UN ﻷكثر من ٣٠ عاما، ظلت معاهــــدة انتاركتيكا اتفاقــــا ناجحا بشكل فريد للاستخدامات السلمية للقارة.
    El Banco Africano de Desarrollo está dispuesto a respaldar las iniciativas que puedan mejorar las perspectivas de desarrollo del continente africano. UN ويقف مصرف التنمية الافريقي على أهبة الاستعداد لاحتضان المبادرات البناءة التي ستؤدي إلى تعزيز التوقعات اﻹنمائية للقارة الافريقية.
    Por consiguiente, toda estrategia de desarrollo sostenible del continente deberá tener en cuenta los imperativos de la diversificación. UN وأن أية استراتيجية للتنمية المستدامة للقارة ينبغي بالتالي أن تأخذ في الاعتبار ضرورة التنوع.
    También es inherente a la finalización del proceso de liberación del continente africano. UN كما أن هذا الحل لا يمكن انفصامه عن استكمال المسار التحرري للقارة الافريقية.
    Lo mismo puede decirse del comercio exterior del continente. UN ويمكن أن يقال نفس الشيء عن التجارة الخارجية للقارة.
    La diferencia de 660 millones de personas en un corto período de 20 años es casi equivalente a la población actual del continente africano. UN والفرق الذي يبلغ ٦٦٠ مليون نسمة في فترة العشرين سنة الوجيزة يساوي تقريبا تعداد السكان الحالي للقارة الافريقية.
    La misma comprobación podría hacerse en lo que se refiere al comercio exterior del continente. UN وتنطبق نفس الملاحظة على التجارة الخارجية للقارة.
    Ello se debió en gran medida a los innumerables compromisos y promesas incumplidos con el continente durante el último decenio. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم الوفاء بالعديد من الالتزامات والتعهدات المقدَّمة للقارة على امتداد العقد الماضي.
    Su mensaje está claro: corregir la anomalía del estatus colonial de Puerto Rico es una prioridad para todo el continente. UN وكانت رسالة هذه الوفود واضحة ألا وهي إن تصويب وضع بورتوريكو الاستعماري، المفارقة، يشكل أولوية للقارة بكاملها.
    Las naciones de Europa todavía no han formulado una política amplia para el continente. UN ومازال على أمم أوروبا أن تضع سياسة شاملة جديدة للقارة.
    Reconocemos también que el problema es de suma importancia en lo que al continente africano se refiere y que, en cuanto a este punto, no debe caber duda alguna. UN ونحن ندرك أيضا أن المشكلة ذات أهمية فائقة بالنسبة للقارة الافريقية، وهذا أمر لا يشك فيه أحد.
    Si queremos cumplir con nuestra responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales, debemos conceder más prioridad al continente africano. UN وإذا أردنا أن نفي بمسؤولياتنا في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين، فينبغي أن نعطي أولوية أكبر للقارة اﻷفريقية.
    La comunidad internacional debe comprometerse con el logro del desarrollo social y económico de ese continente. UN ويجب أن يلتزم المجتمع الدولي بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للقارة.
    Sin embargo, nuestras aspiraciones para el continente africano superan por mucho los esfuerzos que se realizan actualmente a nivel internacional para ayudar a los países de África, especialmente a los países menos adelantados. UN ومع ترحيبنا بالمبادرات الدولية العديدة في هذا الشأن، إلا أن طموحاتنا للقارة اﻷفريقية تتعدى كثيرا الجهود الحالية المبذولة على الصعيد الدولي لمساعدة دول القارة، وخاصة الدول اﻷقل نموا.
    El Gobierno de los Estados Unidos participó activamente en la Segunda Conferencia Espacial de las Américas celebrada en el mes de abril. UN ففي نيسان/أبريل اشتركت حكومته بنشاط في المؤتمر الفضائي الثاني للقارة اﻷمريكية.
    En efecto, tras la conferencia de las Naciones Unidas que desembocó en la Declaración del Milenio, aprobada el 8 de septiembre de 2000, los jefes de Estado africanos que deseaban aplicar los principios de la buena gestión política y económica y dotarse de oportunidades de progresar hacia el desarrollo concibieron un marco estratégico de desarrollo sostenido por una visión colectiva definida a escala continental. UN وفي أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة الذي اعتمد إعلان الألفية في 8 أيلول/سبتمبر 2000، وتطلعا إلى تنفيذ مبادئ الحكم الرشيد في المجالات الاقتصادية والسياسية وتحقيق التقدم نحو التنمية، وضع رؤساء الدول الأفريقية إطارا استراتيجيا للتنمية تؤيده الرؤية الجماعية للقارة بأسرها.
    La situación socioeconómica de nuestro continente es realmente preocupante. UN ذلك أن الوضع الاجتماعي الاقتصادي للقارة مزعج إلى أبعد حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more