"للقانون أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • la ley o
        
    • la legislación o
        
    • leyes o
        
    • la ley ni
        
    • la ley y
        
    • derecho o
        
    • legales o
        
    Para ello, puede adjuntarse la lista a la ley o a las reglamentaciones adoptadas conforme a dicha ley. UN وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره.
    Para ello cabría presentar la lista en una hoja adjunta a la ley o a las reglamentaciones adoptadas conforme a dicha ley. UN وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره.
    iv) Información cuya divulgación pueda violar la ley o constituya una amenaza para la seguridad nacional de un Estado Miembro o la seguridad personal o la privacidad de una persona; UN ' 4` المعلومات التي يمكن، إن أُفصح عنها، أن تشكل انتهاكا للقانون أو تهديدا للأمن الوطني لإحدى الدول الأعضاء أو للأمن الشخصي لأحد الأفراد أو لخصوصيته؛
    El salario correspondiente a un empleo de jornada completa no puede ser inferior al salario mínimo establecido para niveles concretos de especialización laboral, de conformidad con la legislación o el convenio colectivo aplicable. UN ولا يجوز أن يقل راتب العمل كل الوقت عند أقل راتب محدد لمستويات خاصة بتشعب العمل، وذلك امتثالاً للقانون أو للاتفاق الجماعي ذي الصلة.
    " 1. Se debe interrumpir la actividad de un fondo cuando vulnere gravemente leyes o perjudique los intereses del Estado y/o de los ciudadanos. UN " 1 - يوقف الصندوق عن العمل عند قيامه بمخالفة جسيمة للقانون أو تجاوزه لمصالح الدولة و/أو الشعب.
    La Sala afirmó que dicho punto había sido aclarado ampliamente por la Sala de Casación Penal, y que el concepto favorable a la extradición no aparecía como arbitrario, caprichoso, apartado de la ley ni violatorio de los derechos invocados, lo que constituía razón suficiente para denegar el amparo. UN وأكّدت دائرة النقض المدنية أن دائرة النقض الجنائية قد توسعت في توضيح القضية، وأن الحكم الصادر لصالح التسليم لا يبدو تعسفياً أو صادراً عن هوى أو مخالفاً للقانون أو منتهكاً للحقوق المشار إليها، مما يكفي لتبرير رفض طلب الحماية الدستورية.
    Todo aquel que, en contravención de la ley o sin una autorización legítima, arreste, confine, detenga o restrinja de cualquier otro modo la libertad de otra persona cometerá un delito. UN وأي شخص يقوم، في خرق للقانون أو دون أمر قانوني بالتوقيف، أو بحبس أو احتجاز أو بخلاف ذلك يقيد حرية شخص آخر، يكون قد ارتكب جريمة.
    Cualquier persona tiene derecho a recibir una indemnización por los perjuicios que se hubieran podido derivar de cualquier acto realizado en contravención de la ley o de mala fe durante el estado de excepción. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    El registro se rige por el principio de legalidad, y solo puede denegarse si, por ejemplo, la finalidad de la asociación es contraria a la ley o el orden público. UN وتنظم التسجيل مبادئ المشروعية ولا يمكن رفضها إلا إذا كان غرض الرابطة منافياً، على سبيل المثال، للقانون أو النظام العام.
    El registro se rige por el principio de legalidad, y solo puede denegarse si, por ejemplo, la finalidad de la asociación es contraria a la ley o el orden público. UN وينظم التسجيل مبدأ المشروعية ولا يمكن رفضه إلا إذا كان غرض الجمعية، على سبيل المثال، منافياً للقانون أو النظام العام.
    126. La Ley sobre el Colegio de Abogados permite adoptar sanciones disciplinarias contra los abogados en el caso de actos contrarios a la ley o a la ética profesional. UN ٦٢١- وينص قانون المحاماة على اتخاذ اجراءات جزائية ضد المحامين اذا ارتكبوا أفعالا مخالفة للقانون أو ﻷخلاق المهنة.
    En 1795 Immanuel Kant, en su ensayo sobre la paz perpetua, escribió que la comunidad internacional ha avanzado tanto que una violación de la ley o de los derechos en un lugar de la Tierra se hace sentir en todos los demás lugares. UN في ٥٩٧١ كتب إيمانويل كانت في مقالته الشهيرة عن السلام الدائم أن المجتمع الدولي تقدم إلى درجة أن أي انتهاك للقانون أو للحقوق في أي مكان على اﻷرض يحس به في جميع اﻷماكن اﻷخرى.
    Para ello, puede adjuntarse la lista a la ley o a las reglamentaciones adoptadas conforme a dicha ley. " UN وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره. "
    Para ello cabría presentar la lista en una hoja adjunta a la ley o a las reglamentaciones adoptadas conforme a dicha ley. " UN وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره. "
    49. La Sra. Goonesekere pregunta si el hecho de que los hijos lleven el apellido de su padre cuando se encuentra establecida la filiación paterna se basa en la ley o en la costumbre. UN 49 - السيدة غونسكير: تساءلت عما إذا كانت المسألة تعود للقانون أو العادات في حمل الطفل اسم والده إذا تم تأكيد الأبوة.
    Para ello, puede adjuntarse la lista a la ley o a las reglamentaciones adoptadas conforme a dicha ley. " UN وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره. "
    Para ello cabría presentar la lista en una hoja adjunta a la ley o a las reglamentaciones adoptadas conforme a dicha ley. " UN وقد تتمثل احدى الامكانيات لتحقيق ذلك في ادراج القائمة في ملحق للقانون أو في اللوائح التي قد تصدر في اطاره. "
    Desde 2001, un ombudsman protege a los ciudadanos contra cualquier acto cometido por las autoridades que vulnere la legislación o se aparte de los principios de la primacía del derecho o la buena gobernanza característicos de la democracia. UN 7- ويمارس وسيط عمله منذ سنة 2001، وهو مكلف بحماية المواطنين من أي عمل ترتكبه السلطات مخالفة للقانون أو خروجاً على مبدأ أولية القانون أو مبدأ الحكم الرشيد الذي تتميز به الديمقراطية.
    Más importante aún, estos mecanismos deben ofrecer oportunidades para apelar las decisiones adoptadas en relación con las denuncias presentadas y prever sanciones penales, civiles y laborales, entre otras, para las infracciones graves de las leyes o políticas, así como medidas para proteger a los niños de posibles represalias resultantes de la presentación de las denuncias. UN وأهم من هذا، لا بد أن تتيح هذه الآليات فرصاً للطعن في القرارات الصادرة بشأن الشكاوى، وأن تشمل عقوبات عن الانتهاكات الخطيرة للقانون أو السياسة العامة، بما فيها عقوبات جنائية ومدنية وعقوبات قانون العمل؛ فضلاً عن تدابير لحماية الأطفال من احتمال التعرض لعمليات انتقامية بسبب تقديم الشكاوى.
    La fuente de la inmunidad ha de hallarse fundamentalmente en el derecho internacional consuetudinario. La inmunidad no exime a un funcionario del Estado de su obligación de acatar la ley ni de su responsabilidad penal. UN وأوضح أن مصدر الحصانة يجب أن يستمد في المقام الأول من القانون الدولي العرفي، وأن الحصانة لا تعفي مسؤولي الدول من واجب الامتثال للقانون أو من مسؤوليتهم الجنائية.
    Según la ciencia, hay quien infringe la ley y quien la obedece. Open Subtitles العلم الحديث يخبرنا أن الناس بطبيعتهم إما مطيعين للقانون أو خارجين عليه
    Por una parte, las diferencias de interpretación sobre el derecho o los hechos, al ser politizadas, pueden convertirse en amenazas a la paz o a la seguridad internacionales. UN فمن جهة، قد تصبح التفسيرات المتعارضة للقانون أو للحقائق، حالما سيست، تهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    Puede pedirse a los tribunales administrativos que anulen las decisiones que rebasen los límites legales o jurisdiccionales, tengan un vicio de forma o estén viciadas por una aplicación o interpretación errónea o un acto de abuso de autoridad. UN ويستطيع من يلجأ للقضاء اﻹداري طلب إلغاء القرارات المخالفة للقانون أو الاختصاص أو الشكل أو المعيبة لخطأ في التطبيق أو التفسير أو إساءة استعمال السلطة وكذلك طلب التعويض عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more