Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, | UN | وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال، |
Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, | UN | وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال، |
Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, | UN | وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال، |
i) A acatar plenamente el derecho internacional humanitario garantizando, entre otras cosas, la protección de la población civil, en particular de los niños; | UN | ' 1` الامتثال الكامل للقانون الدولي الإنساني عن طريق جملة أمور منها حماية السكان المدنيين ولا سيما الأطفال منهم؛ |
El Canadá interpreta que entre las violaciones graves del derecho humanitario internacional se cuentan las siguientes: | UN | وتفسر كندا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني بأنها تشمل ما يلي: |
Comité Nacional Permanente de Derecho Internacional Humanitario | UN | اللجنة الوطنية الدائمة للقانون الدولي الإنساني |
Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, | UN | وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال، |
El principal propósito del atentado fue sembrar el terror entre los civiles, lo que es una violación del derecho internacional humanitario. | UN | وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني. |
Deben arbitrarse medidas para promover el cumplimiento del derecho internacional humanitario, que es objeto de numerosas violaciones. | UN | وتلزم مواصلة تحسين الامتثال للقانون الدولي الإنساني على ضوء الانتهاكات العديدة التي طالت تلك القواعد. |
La cooperación del Canadá con los tribunales internacionales encargados de someter a juicio a los autores de las violaciones graves del derecho internacional humanitario | UN | التعاون الكندي مع المحكمتين الدوليتين المسؤولتين عن ملاحقة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني |
Esta es una violación flagrante del derecho internacional humanitario y de los acuerdos concertados en ese ámbito. | UN | فهو انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني وللاتفاقيات الدولية في هذا المجال. |
El Ministerio de Justicia está ultimando la preparación de un sitio en Internet del Comité Nacional para la Aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | وأوشكت وزارة العدل على الانتهاء من إنشاء الموقع الشبكي للجنة القومية للقانون الدولي الإنساني. |
Muchos de los informes indican violaciones del derecho internacional humanitario y de la legislación internacional de derechos humanos. | UN | وأشار عدد كبير من التقارير إلى وقوع انتهاكات مخالفة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Entre estos ejemplos figuran, por ejemplo, la situación en Georgia en 2008, o en Somalia durante las últimas dos décadas, donde siguen cometiéndose graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. | UN | وتشمل تلك الأمثلة، على سبيل المثال، الحالة في جورجيا في عام 2008، أو في الصومال خلال العقدين الماضيين، حيث يتواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En algunos casos, la imposición de limitaciones al acceso puede constituir una violación del derecho internacional humanitario. | UN | وفي بعض الحالات، يشكل فرض القيود على إيصال المساعدات انتهاكا للقانون الدولي الإنساني. |
El Yemen ha creado la Comisión Nacional del derecho internacional humanitario en la que se integran diferentes instancias gubernamentales y de la sociedad civil concernidas; | UN | أنشأت اليمن اللجنة الوطنية للقانون الدولي الإنساني تضم في عضويتها عدداً من الجهات ذات العلاقة حكومية وأهلية؛ |
El informe muestra cómo el conflicto armado interno continúa planteando muchos retos para el país, incluyendo el total desprecio por el derecho internacional humanitario por los grupos guerrilleros. | UN | ويبين التقرير كيفية استمرار مواجهة البلد لعدة تحديات نتيجة للنزاع المسلح الداخلي من بينها الازدراء التام للقانون الدولي الإنساني من جانب جماعات حرب العصابات. |
Reiteramos el llamamiento del Secretario General para que todos respetemos plenamente el derecho internacional humanitario. | UN | إننا نكرر دعوة الأمين العام الجميع إلى الاحترام التام للقانون الدولي الإنساني. |
Pedido de que se respeten el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos | UN | الدعوة إلـى الامتثال للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين |
La utilización de esas armas constituye una violación del derecho humanitario internacional, y ello por las razones siguientes: | UN | إن استخدام هذه اﻷسلحة يشكل انتهاكا للقانون الدولي اﻹنساني. وذلك لﻷسباب اﻵتية: |
El Consejo de Seguridad reitera que todas las personas que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán consideradas individualmente responsables de tales actos. | UN | " كما يؤكد المجلس مجددا على أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الدولي اﻹنساني سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال. |
A este respecto, preguntó acerca de la labor de la Comisión Nacional de Derecho Internacional Humanitario y solicitó información acerca de su independencia y autonomía. | UN | وسألت الهند، في هذا الشأن، عن عمل اللجنة الوطنية للقانون الدولي الإنساني واستعلمت عن مدى استقلالها وحرية قراراتها. |
También se registraron denuncias de infracciones al derecho internacional humanitario atribuidas a soldados campesinos. | UN | ووردت أيضاً أنباء عن خروق للقانون الدولي الإنساني نُسبت إلى الجنود القرويين. |
Por ejemplo, en 2005 la Asamblea aprobó los Principios y Directrices Básicos sobre el Derecho de las Víctimas de Violaciones Manifiestas de las Normas Internacionales de Derechos Humanos y de Violaciones Graves del derecho internacional humanitario a Interponer Recursos y Obtener Reparaciones. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمدت الجمعية العامة في عام 2005 المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني. |
El presente Convenio no tendrá aplicación cuando las fuerzas militares de un Estado entreguen, coloquen o hagan explotar o detonar un artefacto del tipo mencionado en el artículo 2 durante un conflicto armado, conforme a lo que establece el derecho humanitario internacional. | UN | لا تسري هذه الاتفاقية على قيام القوات المسلحة للدولة بتسليم أو وضع أو إطلاق أو تفجير جهاز من اﻷجهزة المذكورة في المادة ٢ في نزاع مسلح وفقا للقانون الدولي اﻹنساني. |