Ambas partes actuaron de acuerdo con las normas del derecho civil del Código Civil de la República de Belarús. | UN | وعلى الطرفين أن يتصرفا فيها بما يتماشى مع النظم القانونية للقانون المدني في جمهورية بيلاروس. |
Las negociaciones sobre la propuesta de revisión del Código Civil, que trata de tomar en cuenta todos los instrumentos relativos a los derechos de la mujer en que es parte Guinea, fueron particularmente complicadas. | UN | وأضافت أن المفاوضات حول التنقيح المقترح للقانون المدني الذي يسعى إلى أن يضع في الاعتبار جميع الصكوك المتصلة بحقوق المرأة التي أصبحت غينيا طرفا فيها كانت معقدة بشكل خاص. |
En 1999 se reformó el Código Civil tal como se explica en el presente adendum. | UN | على النحو المبين أدناه، أجري إصلاح للقانون المدني في عام 1999. |
En Suriname se puede contraer matrimonio por el Código Civil o por los códigos matrimoniales asiáticos, a saber, la Ley de Matrimonios Hindúes y la Ley de Matrimonios Musulmanes. | UN | يستطيع المرء في سورينام أن يدخل في علاقة زوجية وفقاً للقانون المدني أو لواحد من قانوني الزواج الآسيويين، وهما قانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين. |
Por lo tanto, son aplicables a esas empresas las disposiciones comunes del derecho civil y del derecho internacional. | UN | ففيما يتعلق بهذه المؤسسات، إذن، سيجري تطبيق اﻷحكام العامة للقانون المدني والقانون الدولي. |
Todos los demás asuntos estaban regidos por igual para musulmanes y no musulmanes por el derecho civil. | UN | أما جميع الشؤون الأخرى فهي منظمة طبقا للقانون المدني بالنسبة للمسلمين وغير المسلمين على السواء. |
Los matrimonios contraídos con arreglo a la Ley de Matrimonios Hindúes y la Ley de Matrimonios Musulmanes tiene los mismos efectos jurídicos que los contraídos con arreglo al Código Civil. | UN | وللزواج وفقاً لقانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين نفس الآثار القانونية التي تكون للزواج وفقاً للقانون المدني. |
Profesor visitante de derecho civil, Facultad de Derecho de la Southern Methodist University, Dallas, Estados Unidos, 1959. | UN | أستاذ زائر للقانون المدني بكلية الحقوق في الجامعة الميثودية الجنوبية في دالاس، الولايات المتحدة اﻷمريكية، ١٩٥٩. |
Esta revisión del Código Civil proporcionará instrumentos de lucha muy eficaces contra la violencia en el hogar. | UN | ويعد هذا التعديل للقانون المدني بإتاحة أدوات بالغة الفعالية لمكافحة العنف المنزلي. |
Cabe observar que no existe ninguna ley específica relativa a las asociaciones de minorías y que son las disposiciones generales del Código Civil las que se aplican en este contexto. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أية تشريعات معينة بشأن جمعيات الأقليات، وتطبق في هذا الصدد الأحكام العامة للقانون المدني. |
El Instituto presentó una opinión sobre la transmisión del apellido al hijo que recomienda una reforma del Código Civil que permita atribuir al hijo los apellidos de los dos padres. | UN | وأدلى المعهد برأي في نقل اسم الطفل يوصي بتعديل للقانون المدني حتى يتسنى إعطاء الطفل الاسم العائلي لكلا الوالدين. |
Los elementos del anteproyecto del Código de la Persona y la Familia se han incorporado al anteproyecto del Código Civil, que se halla en curso de elaboración. | UN | أدرجت عناصر المشروع الأولي لقانون الأشخاص والأسرة في المشروع الأولي للقانون المدني الذي هو الآن قيد الإعداد. |
Para contraer matrimonio de conformidad con el Código Civil, deben cumplirse los siguientes requisitos: | UN | وفي نظام الزواج وفقاً للقانون المدني يتعين توافر الشروط التالية: |
Con arreglo a lo dispuesto en el Código Civil y el Código de Delitos Administrativos, puede imputarse responsabilidad civil o administrativa a las personas jurídicas. | UN | تخضع الكيانات الاعتبارية، وفقا للقانون المدني وقانون الجرائم الإدارية، للمسؤولية عن الملكية والمساءلة الإدارية. |
Además, la protección del contrato de arrendamiento de un piso prevista en el Código Civil no distingue entre arrendatarios checos y extranjeros. | UN | ولا فرق كذلك بين المستأجر التشيكي والمستأجر الأجنبي في مجال حماية عقود إيجار الشقق وفقاً للقانون المدني. |
Además, se proyecta poner en funcionamiento instrumentos que permitan garantizar la aplicación de estas prohibiciones de discriminar en la esfera del derecho civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر إدخال أدوات للقانون المدني من أجل ضمان تنفيذ هذا الحظر للتمييز. |
Ese régimen de la responsabilidad objetiva constituye una excepción al principio general de la responsabilidad culposa del derecho de la responsabilidad extracontractual, aceptado en otros ámbitos del derecho civil de Turquía. | UN | ويعد نظام المسؤولية المشددة هذا استثناءاً للقاعدة العامة عن المسؤولية عن الضرر بسبب التقصير في قانون الأفعال الضارة بالغير، والمقبولة في المجالات الأخرى للقانون المدني التركي. |
Los no musulmanes se rigen exclusivamente por el derecho civil. | UN | ويخضع غير المسلمين حصرياً للقانون المدني. |
Las entidades sin fines de lucro, como las asociaciones o los fondos de dotación, se constituyen con arreglo al Código Civil transitorio del Estado de Eritrea. | UN | تخضع المؤسسات غير الربحية مثل الجمعيات والصناديق الخيرية للقانون المدني الانتقالي لدولة إريتريا. |
Se está preparando la firma del Convenio de derecho civil del Consejo de Europa. | UN | ويجري الآن الإعداد للتوقيع على اتفاقية مجلس أوروبا للقانون المدني. |
2. Los israelíes que realicen actividades comerciales en el Territorio estarán sujetos a la legislación civil vigente en el Territorio en relación con esa actividad. | UN | ٢ - يخضع الاسرائيليون الذين يزاولون نشاطا تجاريا في اﻹقليم للقانون المدني السائد في اﻹقليم فيما يتعلق بهذا النشاط. |
El retiro de ambas reservas se efectuó de conformidad con la revisión de las disposiciones aplicables de la Ley civil y la Ley de control de la inmigración respectivamente. | UN | وسحب التحفظان على التوالي تمشياً مع تنقيح النظامين الأساسيين المعمول بهما للقانون المدني وقانون مراقبة الهجرة. |
Éstos deberían tratarse con arreglo al derecho civil. | UN | فهذه المخالفات ينبغي أن تخضع للقانون المدني. |
En su redacción colaboró un equipo de profesionales especializados integrado por magistrados, fiscales y abogados de jurisdicciones de tradición romanista y anglosajona. | UN | وقد استُحدث الدليل في إطار جهد تعاوني لفريق من الممارسين الخبراء كان من بينهم قضاة ووكلاء نيابة ومحامون من ولايات قضائية للقانون المدني والقانون العام. |
1987: Encargada de los trabajos prácticos en Derecho Civil y Derecho Penal de la Universidad de Madagascar. | UN | 1987 مختصة بالأعمال التطبيقية للقانون المدني والقانون الجنائي بجامعة مدغشقر. |
Se han emprendido reformas legislativas para prohibir todas las formas de discriminación y se han eliminado las disposiciones discriminatorias en las leyes civiles y penales y las normas relativas al matrimonio y el parentesco, todas las formas de violencia, el derecho de propiedad de la mujer y sus derechos políticos, laborales y de empleo. | UN | أُجريت إصلاحات قانونية لتحريم جميع أشكال التمييز وأُلغيت الأحكام التمييزية للقانون المدني وقانون العقوبات وقانون الأحوال الشخصية الناظمة للزواج والعلاقات العائلية، وجميع أشكال العنف، وحقوق المرأة في الملكية والامتلاك وحقوق المرأة السياسية وحقها في العمل. |