Resulta asimismo satisfactoria la aprobación por la CNUDMI de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico. | UN | ١١ - ورحب أيضا باعتماد اﻷونسيترال للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية. |
La oradora celebra que la CNUDMI haya aprobado, en su 30º período de sesiones, la Ley Modelo sobre la insolvencia transfronteriza. | UN | ٥٣ - وقالت إنها ترحب باعتماد اللجنة، في دورتها الثلاثين للقانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود. |
86. Un experto ha sugerido que, como en el caso de la Ley Modelo sobre Contratación Pública, Bienes, Obras y Servicios, la Comisión podría desarrollar un conjunto de " mapas de carreteras " que podría incluir opciones apropiadas para los diversos sistemas jurídicos. | UN | 86- وأشار الى أن أحد الخبراء رأى أنه يمكن للجنة، كما هي الحال بالنسبة للقانون النموذجي بشأن اشتراء " السلع والانشاءات والخدمات، أن تضع سلسلة من " الخطط " تشتمل على خيارات تناسب مختلف النظم القانونية. |
Según la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, debe considerarse que cualquier tecnología que pueda suministrar esas dos funciones en forma electrónica satisface el requisito legal de firma. | UN | ووفقا للقانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، ينبغي النظر إلى أي تكنولوجيا يمكنها توفير هاتين الوظيفيتين بالشكل الإلكتروني على أنها تلبي شرطا من الشروط القانونية للتوقيع الإلكتروني. |
Estimando que la aprobación de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico por la Comisión ayudará de manera significativa a todos los Estados a fortalecer la legislación que rige el uso de métodos de comunicación y almacenamiento de información sustitutivos de los que utilizan papel y a preparar tal legislación en los casos en que carezcan de ella, | UN | وإذ تؤمن بأن اعتماد اللجنة للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية سيساعد على نحو هام جميع الدول في تعزيز تشريعاتها التي تنظم استخدام بدائل لﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات، وعلى صياغة هذه التشريعات في حال عدم وجودها، |
También es un logro importante que la CNUDMI haya aprobado la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico al cabo de cuatro años de haber iniciado los trabajos correspondientes. | UN | ٢ - وأثنى أيضا على لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على اعتمادها للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية بعد أربع سنوات من بدء عملها في ذلك المضمار. |
Al igual que la aprobación por la CNUDMI de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico en su 29º período de sesiones, la labor tendiente a establecer las normas jurídicas que regirán la utilización de medios electrónicos, en especial la firma numérica y las entidades certificadoras, cuentan con la adhesión de la delegación de Rusia. | UN | وأما عن اﻷعمال الرامية إلى إعداد القواعد القانونية بشأن إدارة استخدام الوسائل الالكترونية، ولا سيما التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق، وهي اﻷعمال التي عقبت اعتماد اﻷونسيترال للقانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، فإن الوفد الروسي يوافق عليها. |
Estimando que la aprobación de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico por la Comisión ayudará de manera significativa a todos los Estados a fortalecer la legislación que rige el uso de métodos de comunicación y almacenamiento de información sustitutivos de los que utilizan papel y a preparar tal legislación en los casos en que carezcan de ella, | UN | وإذ تؤمن بأن اعتماد اللجنة للقانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية سيساعد على نحو هام جميع الدول في تعزيز تشريعاتها التي تنظم استخدام بدائل لﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات، وعلى صياغة هذه التشريعات في حال عدم وجودها، |
Asimismo, agradeció la compilación, edición, publicación y distribución de los resúmenes, así como la preparación de una nueva versión electrónica mejorada del Tesauro relativo a la Ley Modelo sobre Arbitraje, que fue ultimado tras su distribución a los corresponsales nacionales para que hiciesen observaciones. | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها للأمانة على قيامها بتجميع وتحرير واصدار وتوزيع الخلاصات، وبإعداد مكنـز جديد، متاح على شبكة الويب، للقانون النموذجي بشأن التحكيم، وضع في صيغته النهائية بعد توزيعه على المراسلين الوطنيين لابداء تعليقاتهم. |
El próximo coloquio de ese tipo tendrá lugar en Las Vegas (Estados Unidos) en septiembre de 2003. Antes de finalizar la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza, la Comisión ha organizado coloquios con jueces y autoridades judiciales a fin de recabar sus pareceres sobre las soluciones más apropiadas para su inclusión en dicha Ley Modelo. | UN | وستعقد الندوة التالية من هذا النوع في لاس فيغاس في الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر 2003، وكانت اللجنة قد عقدت، قبل وضع الصيغة النهائية للقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، ندوات مع قضاة وسلطات قضائية للحصول على آرائهم بشأن أنسب الحلول التي يمكن ادراجها في القانون النموذجي. |
4. Recomienda que, cuando proceda, los jueces, los profesionales del ámbito de la insolvencia y otros interesados en procedimientos de insolvencia transfronteriza tomen debidamente en consideración la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial; | UN | 4 - توصي بأن يولي القضاة وأخصائيو الإعسار الممارسون والجهات الأخرى المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود الاعتبار الواجب للقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي، حسب الاقتضاء؛ |
Como aclara la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública, el ámbito de aplicación de la Ley Modelo únicamente abarca la fase de selección y un número muy reducido de aspectos de la fase de planificación; no incluye los términos contractuales ni la administración y gestión del contrato. | UN | وأضافت أن الدليل التشريعي المصاحب للقانون النموذجي بشأن الاشتراء العمومي أوضح أن نطاق القانون النموذجي يقتصر على مرحلة الاختيار وعلى جوانب محدودة جدا من مرحلة التخطيط، ولا يشمل شروط العقود أو إدارة العقود. |
4. Recomienda que, cuando proceda, los jueces, los profesionales del ámbito de la insolvencia y otros interesados en procedimientos de insolvencia transfronteriza tomen debidamente en consideración la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial; | UN | 4 - توصي بأن يولي القضاة وأخصائيو الإعسار الممارسون والجهات الأخرى المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود الاعتبار الواجب للقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي، حسب الاقتضاء؛ |
Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo sobre Operaciones Garantizadas - Guía contractual sobre las operaciones garantizadas - Texto jurídico uniforme sobre la concesión de licencias de propiedad intelectual | UN | إعداد دليل اشتراع للقانون النموذجي بشأن المعاملات المضمونة، إعداد دليل تعاقدي بشأن المعاملات المضمونة - إعداد نص قانوني موحَّد بشأن ترخيص حقوق الملكية الفكرية |
2. Recomienda que todos los Estados consideren de manera favorable la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico cuando promulguen o revisen sus leyes, dada la necesidad de que el derecho aplicable a los métodos de comunicación y almacenamiento de información sustitutivos de los que utilizan papel sea uniforme; | UN | ٢ - توصي بأن تولي جميع الدول اعتبارا محبذا للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر الى ضرورة توحيد القوانين الواجبة التطبيق على البدائل عن اﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات؛ |
La Sra. LEHTO (Finlandia), hablando en nombre de los países nórdicos, se felicita de que la CNUDMI haya aprobado la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, cuyo objetivo es facilitar la utilización de los medios electrónicos en las comunicaciones mercantiles. | UN | ٤ - السيدة ليهتو )فنلندا(: تحدثت باسم بلدان الشمال اﻷوروبي، ورحبت باعتماد اﻷونسيترال للقانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الذي يرمي إلى تسهيل استخدام الوسائط الالكترونية في المراسلات التجارية. |
El Sr. MARADIAGA (Honduras) dice que también está dispuesto a aceptar la redacción del párrafo 7, habida cuenta de la importancia de concluir las deliberaciones y publicar el nuevo texto de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico. | UN | ٢- السيد مارادياجا )هندوارس(: قال ان وفده يمكن أيضا أن يقبل الصياغة في الفقرة ٧ نظرا ﻷهمية اختتام المداولات واتاحة النص الجديد للقانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Como la CNUDMI ha concluido su revisión de la Ley Modelo sobre Arbitraje Comercial Internacional, cabe esperar que el Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) pueda abordar el examen de otras cuestiones. | UN | 60 - وأشارت إلى أنه لما كانت اللجنة قد انتهت من تنقيحها للقانون النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي، فإنه يمكن توقع أن ينتقل الفريق العامل الثاني (التحكيم والتوفيق) إلى تناول مسائل أخرى. |
Aunque su delegación no se opuso a la aprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico en el 29º período de sesiones la oradora lamenta que no hubiera tiempo suficiente para perfeccionar el texto, y sobre todo sus disposiciones relativas a los documentos de transporte. | UN | ٦٧ - وقالت إنها، وإن لم يعترض وفدها على اعتماد اللجنة في دورتها التاسعة والعشرين للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية، تأسف لكون الوقت لم يسمح باستكمال النص، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بمستندات النقل. |