En cuanto al primer aspecto, se debe tomar nota de los efectos positivos de la Ley Nº 903 en el crecimiento, todavía vigente, de la oferta de trabajo femenino. | UN | وفيما يتعلق بالجانب اﻷول فإن اﻵثار الايجابية للقانون رقم ٩٠٣ يمكن تسجيلها، ولا سيما على صعيد عملية زيادة العـــرض في مجال عمل المرأة الجاري حاليا. |
En virtud de lo dispuesto en la Ley Nº 394, de 1987, también puede presentarse una solicitud por razones de conciencia durante el cumplimiento del servicio. | UN | ووفقاً للقانون رقم 394 لعام 1987، يمكن أيضاً تقديم هذا الطلب لأسباب تتعلق بالضمير أثناء أداء الخدمة. |
Los decretos reglamentarios de la Ley Nº 387, aprobados durante el año, representan un avance que deberá ser evaluado en su aplicación concreta. | UN | وتمثل المراسيم المنظمة للقانون رقم 387 والمعتمدة خلال العام الماضي تقدماً لا بد من تقييم تحقيقه على أرض الواقع. |
15. La Dirección Nacional de Ordenamiento Ambiental también es la autoridad de aplicación de la Ley Nº 24.051 de residuos peligrosos. | UN | 15- كما أن الإدارة الوطنية المعنية بإدارة شؤون البيئة هي السلطة المنفِّذة للقانون رقم 24051 بشأن النفايات الخطرة. |
De conformidad con la Ley n.º 6 de 1986 relativa a la entrada, residencia y salida de los extranjeros, los residentes ilegales pueden ser repatriados incluso aunque hayan estado en el país durante varios meses o años. | UN | ووفقاً للقانون رقم 6 لسنة 1986 المتعلق بدخول الرعايا الأجانب وإقامتهم ومغادرتهم يمكن إعادة المقيمين غير الشرعيين إلى أوطانهم حتى بعد أن يكونوا قد أقاموا في البلد لعدة شهور بل سنوات. |
Como se ha indicado anteriormente, se puede enmendar toda la legislación de conformidad con la Ley Nº 226. | UN | وكما سبق ذكره، فإن جميع النصوص التشريعية قابلة للتحسين طبقاً للقانون رقم 226. |
Según las atribuciones de la Ley Nº 290, este Ministerio tiene la responsabilidad de velar por el estricto cumplimiento de la legislación laboral, mediante un sistema de inspección del trabajo con cobertura nacional. | UN | ووفقاً للقانون رقم 290 تختص الوزارة بتطبيق تشريع العمل تطبيقاً دقيقاً، بواسطة شبكة من المفتشين تغطي مجموع إقليم الدولة. |
Celebra asimismo que la edad mínima para poder ser reclutado de forma excepcional se haya fijado también en 18 años por medio de la Ley Nº 17531. | UN | وترحب كذلك بتحديد سن 18 عاماً كحد أدنى حتى للتجنيد الاستثنائي، وفقاً للقانون رقم 17531. |
La titularidad de las direcciones de los domicilios se determinará de acuerdo con lo estipulado en la Ley Nº LXVI de 1992 sobre el registro de los datos personales y las direcciones de los ciudadanos. | UN | ويتم تحديد امتلاك العناوين وفقاً للقانون رقم 66 لعام 1992 بشأن تسجيل البيانات الشخصية وعناوين المواطنين. |
Ese error procedía de una lectura incompleta de la Ley Nº 1 de 1965. | UN | ويأتي هذا التصور الخاطئ من قراءة غير كاملة للقانون رقم 1 لعام 1965. |
Asimismo, de conformidad con la Ley Nº 26/2000, la Asamblea Consultiva Popular está facultada para crear tribunales especiales de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المجلس الاستشاري الشعبي يحظى، وفقاً للقانون رقم 26/2000، بسلطة إنشاء محاكم مخصصة لحقوق الإنسان. |
35. La legislación argentina en el ámbito de la relación individual del trabajo está regida a partir del año 1974 por la Ley Nº 20744, que se dio en llamar Ley de contrato de trabajo. | UN | ٣٥- ومنذ عام ١٩٧٤، يخضع التشريع اﻷرجنتيني في مجال الفرد والعمل، للقانون رقم ٢٠٧٤٤، الذي أطلق عليه اسم قانون عقد العمل. |
81. Hay acción popular contra los infractores de la Ley Nº 2851, la cual regula el trabajo de mujeres por cuenta ajena. | UN | ١٨- وهناك حق اجراء عام ضد المخالفين للقانون رقم ١٥٨٢، الذي ينظم عمل النساء ﻷطراف ثالثة. |
A partir de la Ley Nº 68/90 se establece la enseñanza obligatoria del guaraní en las escuelas del nivel primario de toda la República. | UN | وتطبيقا للقانون رقم ٨٦/٠٩، أصبح تعليم اللغة الغوارانية اﻹلزامي مقرّرا في المدارس الابتدائية في جميع أرجاء الجمهورية. |
27. Otro de los objetivos centrales de la Ley Nº 19123 fue establecer los siguientes beneficios económicos y asistenciales: | UN | ٧٢- ومن المزايا الرئيسية اﻷخرى للقانون رقم ٣٢١٩١ الاعانات الاقتصادية والاجتماعية التالية: |
30. El texto completo de la Ley Nº 19123 se adjunta como anexo a este informe*. | UN | ٠٣- ويرد النص الكامل للقانون رقم ٣٢١٩١ في مرفق هذا التقرير*. |
La Biblioteca Nacional se fusionó con la Biblioteca de la Universidad de Islandia de conformidad con la Ley Nº 71/1994. | UN | أدمجت المكتبة الوطنية بمكتبة جامعة آيسلندا وفقاً للقانون رقم ١٧/٤٩٩١. |
El principal objetivo de la Ley Nº 63/1991 es proteger la competencia económica, es decir, las funciones que ésta desempeña en la economía de mercado. | UN | الهدف الرئيسي للقانون رقم ٣٦/١٩٩١ هو حماية المنافسة الاقتصادية، أي الوظائف التي تؤديها المنافسة في اقتصاد السوق. |
4. Se adjunta texto completo de la Ley Nº 24.429 del servicio militar voluntarioPuede consultarse en los archivos de la Secretaría. | UN | ٤- والنص الكامل للقانون رقم ٤٢-٩٢٤ للخدمة العسكرية الطوعية مرفق بهذه الوثيقة*. |