Los Estados Miembros acogieron favorablemente el examen del marco común de sostenibilidad de la deuda del FMI y el Banco Mundial. | UN | ورحبت الدول الأعضاء باستعراض الإطار المشترك للقدرة على تحمل الدين الذي وضعه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
La recomendación de ampliar el actual marco de sostenibilidad de la deuda para que incluya a países de renta media es un elemento clave que Filipinas ha preconizado sistemáticamente en las Naciones Unidas. | UN | إن التوصية بتوسيع الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين حتى يشمل البلدان المتوسطة الدخل عنصر أساسي دأبت الفلبين على المناداة به في الأمم المتحدة. |
En el marco existente de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos no estaba permitido conceder nuevos préstamos a los países que padecían problemas de sobreendeudamiento. | UN | وفي الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين للبلدان المنخفضة الدخل، لا يُسمح بقروض جديدة للبلدان التي تحدد باعتبارها مثقلة بالديون. |
Sin embargo, la inestabilidad de los mercados mundiales podría cambiar rápidamente la perspectiva de la sostenibilidad de la deuda. | UN | لكن، قد تغير الأسواق العالمية المتقلبة بسرعة التوقعات بالنسبة للقدرة على تحمل الدين. |
En el marco existente de sostenibilidad de la deuda para los países de bajos ingresos no estaba permitido conceder nuevos préstamos a los países que padecían problemas de sobreendeudamiento. | UN | وفي الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين للبلدان المنخفضة الدخل، لا يُسمح بقروض جديدة للبلدان التي تحدد باعتبارها مثقلة بالديون. |
Para hacer frente a las crisis externas episódicas, se debía crear un mecanismo para contingencias que fuera automático y oportuno, y que, cuando se produjera una crisis externa, retrasara el servicio de la deuda, o la aliviara de alguna otra forma, y permitiera que los países siguieran contrayendo préstamos en el marco existente de sostenibilidad de la deuda. | UN | واقترحت لأجل معالجة الصدمات الخارجية العرضية إنشاء مرفق للطوارئ، يعمل بشكل تلقائي وفي التوقيت المناسب لتأخير خدمات الديون، أو التخفيف بكيفية أخرى من عبء الديون في حالة حدوث صدمات خارجية، ويسمح بالمزيد من الاقتراض، بموجب الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين. |
Para hacer frente a las crisis externas episódicas, se debía crear un mecanismo para contingencias que fuera automático y oportuno, y que, cuando se produjera una crisis externa, retrasara el servicio de la deuda, o la aliviara de alguna otra forma, y permitiera que los países siguieran contrayendo préstamos en el marco existente de sostenibilidad de la deuda. | UN | واقترحت لأجل معالجة الصدمات الخارجية العرضية إنشاء مرفق للطوارئ، يعمل بشكل تلقائي وفي التوقيت المناسب لتأخير خدمات الديون، أو التخفيف بكيفية أخرى من عبء الديون في حالة حدوث صدمات خارجية، ويسمح بالمزيد من الاقتراض، بموجب الإطار الحالي للقدرة على تحمل الدين. |
Aunque el volumen de la deuda de los países en desarrollo, considerados en conjunto, sigue incrementándose, todos los indicadores fundamentales de sostenibilidad de la deuda han mejorado considerablemente desde la Conferencia de Monterrey, pero hay que tener cuidado de evitar que vuelvan a alcanzarse unos niveles de endeudamiento insostenibles. | UN | 56 - لا يزال رصيد دين البلدان النامية كمجموعة يتزايد، وبالرغم من أن المؤشرات الأساسية للقدرة على تحمل الدين تحسنت إلى حد بعيد منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، فإن من الضروري توخي الحذر للحيلولة دون بلوغ الديون مرة أخرى مستويات لا يمكن تحملها. |
Añadieron que se debería seguir examinando el Marco conjunto de sostenibilidad de la deuda del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial aplicando un enfoque coordinado y basado en la cooperación y teniendo plenamente en cuenta las opiniones de los países en desarrollo en forma abierta y transparente. | UN | وأضافوا أنه ينبغي وضع الإطار المشترك للقدرة على تحمل الدين الخاص بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي قيد الاستعراض المستمر، وذلك باتباع نهج منسق وتعاوني، وبالإدماج الكامل لآراء البلدان النامية، على نحو يتسم بالانفتاح والشفافية. |
La oradora acoge con beneplácito la labor que están llevando a cabo el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para la elaboración de un marco de sostenibilidad de la deuda orientado hacia el futuro con el fin de ayudar a los países de bajos ingresos en la gestión de los préstamos que reciban y evitar la acumulación de una deuda insostenible, y simultáneamente procurar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ورحبت بالعمل الجاري في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن استحداث إطار تطلعي للقدرة على تحمل الدين يرمي إلى مساعدة البلدان منخفضة الدخل على إدارة قروضها وتجنب تراكم الديون التي لا تتوافر القدرة على تحملها، مع السعي في نفس الوقت من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية . |
Aunque el volumen de la deuda de los países en desarrollo, considerados como grupo, sigue incrementándose, todos los indicadores fundamentales de sostenibilidad de la deuda han mejorado considerablemente desde Monterrey, pero hay que tener cuidado de evitar que vuelva a incurrirse en unos niveles de endeudamiento insostenibles. | UN | 41 - لا يزال رصيد دين البلدان النامية كمجموعة يتزايد، وبالرغم من أن المؤشرات الأساسية للقدرة على تحمل الدين تحسنت إلى حد بعيد منذ مونتيري، فإنه من الضروري توخي الحرص حتى لا تبلغ الديون مرة أخرى مستويات لا يمكن تحملها(). |
Aunque el volumen de la deuda de los países en desarrollo, considerados en conjunto, sigue incrementándose, todos los indicadores fundamentales de sostenibilidad de la deuda han mejorado considerablemente desde la Conferencia de Monterrey, pero hay que tener cuidado de evitar que vuelvan a alcanzarse unos niveles de endeudamiento insostenibles. | UN | 56 - لا يزال رصيد دين البلدان النامية كمجموعة يتزايد، وبالرغم من أن المؤشرات الأساسية للقدرة على تحمل الدين تحسنت إلى حد بعيد منذ مونتيري، فإن من الضروري توخي الحذر حتى لا تبلغ الديون مرة أخرى مستويات لا يمكن تحملها. |
a) En reconocimiento de los avances logrados, la comunidad internacional debe seguir facilitando apoyo a Kirguistán en la forma de una nueva ronda del Club de París de alivio de la deuda que se espera tendrá lugar a principios de 2005, y aumentando la asistencia en condiciones de favor a fin de no afectar negativamente a la estrategia de sostenibilidad de la deuda adoptada por el Gobierno. | UN | (أ) اعترافاً بالتقدم الإيجابي المحرز، ينبغي للمجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم إلى قيرغيزستان، في شكل جولة أخرى لتخفيف الديون من المتوقع أن يعقدها نادي باريس في أوائل عام 2005، وفي شكل مزيد من المساعدة بتقديم المنح كي لا تتأثر استراتيجية الحكومة للقدرة على تحمل الدين تأثراً سلبياً؛ |
a) Directrices sobre la deuda externa que proponen, entre otras cosas, un nuevo marco de sostenibilidad de la deuda que tiene en cuenta la repercusión del servicio de la deuda en la capacidad de un país para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos; operaciones de alivio de la deuda orientadas por consideraciones de derechos humanos; y contratación y supervisión de los préstamos; | UN | (أ) المبادئ التوجيهية المتعلقة بالديون الخارجية والتي تقترح، في جملة أمور، إطاراً جديداً للقدرة على تحمل الدين يأخذ في الاعتبار أثر خدمة الديون على قدرة بلد ما على الوفاء بالتزاماته المتعلقة بحقوق الإنسان؛ وعمليات التخفيف من عبء الدين، التي تسترشد باعتبارات حقوق الإنسان؛ والتعاقد على القروض ورصدها؛ |
103. Habida cuenta de que en 2 consultas regionales se propuso la celebración de talleres de expertos para aclarar determinados elementos de las directrices, en particular los relativos a un nuevo marco de sostenibilidad de la deuda y las evaluaciones de los efectos en los derechos humanos, el Experto Independiente también espera, si los recursos lo permiten, convocar al menos 2 consultas de expertos sobre esas cuestiones. | UN | 103- وفي ضوء المقترحات الصادرة عن مشاورتين إقليميتين من المشاورات الإقليمية الثلاث والرامية إلى عقد حلقات عمل خبراء بغرض توضيح عناصر معينة من المبادئ التوجيهية، ولا سيما تلك المتعلقة بوضع إطار جديد للقدرة على تحمل الدين وتقييمات الأثر على حقوق الإنسان، يأمل الخبير المستقل أيضاً، إذا سمحت الموارد، عقد مشاورتين للخبراء بشأن هذه المسائل. |
Según el análisis más reciente de sostenibilidad de la deuda, de abril de 2013, 2 PMA están experimentado una crisis de la deuda (Myanmar y Sudán) y 10 PMA se encuentran muy expuestos a ese problema (Afganistán, Burundi, Comoras, Djibouti, Gambia, Haití, Kiribati, República Democrática del Congo, Santo Tomé y Príncipe y Yemen). | UN | ووفقاً لأحدث تحليل للقدرة على تحمل الدين في نيسان/أبريل 2013، هناك بَلَدان من أقل البلدان نمواً في حالة مديونية حرجة (هما السودان وميانمار)، وعشرة بلدان من أقل البلدان نمواً يحتمل بقوة تعرضها لحالة مديونية حرجة (أفغانستان، بوروندي، جزر القمر، جمهورية الكونغو الديمقراطية، جيبوتي، سان تومي وبرينسيبي، غامبيا، كيريباس، هايتي، اليمن). |
De esta forma, los países en desarrollo podrán entender mejor los marcos analíticos de la sostenibilidad de la deuda, así como las cuestiones prácticas de la gestión de la deuda. | UN | وهو بذلك يساعد البلدان النامية على فهم أفضل للأطر التحليلية للقدرة على تحمل الدين فضلاً عن المسائل العملية المتعلقة بإدارة الديون. |
Se adoptaría una política sobre la sostenibilidad de la deuda en favor de los países en desarrollo, a la vez que se condonaría directamente la deuda de los países pobres más endeudados, en especial los países menos adelantados, y África sería considerada una prioridad. | UN | وستعتمد سياسة عامة للقدرة على تحمل الدين في صالح البلدان النامية، في حين سيعتبر الإلغاء التام لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وبخاصة أقل البلدان نموا، وأفريقيا أولوية. |
Esto ha hecho del Sudán uno de los países menos adelantados más endeudados del mundo, con niveles de deuda muy por encima de los umbrales más comúnmente utilizados para la sostenibilidad de la deuda. | UN | وهذا ما يجعل السودان أحد أكثر البلدان مديونية في العالم من بين أقل البلدان نموا، حيث تجاوزت مستويات الديون بكثير العتبات الأكثر شيوعا للقدرة على تحمل الدين. |
Economistas como Jeffrey Sachs sostienen que el valor neto actualizado (VNA) de la relación entre la deuda y las exportaciones no permite determinar el nivel de sostenibilidad porque esos criterios pueden indicar si un país es insolvente, pero no permiten analizar la situación en profundidad, habida cuenta de que la sostenibilidad no es simplemente lo contrario de la insostenibilidad. | UN | وقد احتج اقتصاديون، مثل جيفري ساخس، بأن صافي القيمة الحالية لنسبة الديون إلى الصادرات لا تعطي أي مقياس حقيقي للقدرة على تحمل الدين لأن هذه المعايير قد تشير إلى الوقت الذي قد يصبح فيه البلد معسراً ولا تتجاوز ذلك بكثير، حيث إن الدين الذي يمكن تحمله ليس ببساطة نظيرا للدين الذي لا يمكن تحمله. |