Sujeta a la capacidad de cuantificar las decisiones adoptadas por el Comité de Gestión | UN | رهنا بالقدرة على إجراء قياس كمي للقرارات التي تتخذها لجنة الشؤون الإدارية |
Las listas que se preparen en el futuro en virtud de órdenes ministeriales serán modificadas o ampliadas en función de las decisiones adoptadas por esas instancias internacionales. | UN | أما القوائم التي ستوضع في المستقبل بموجب قرارات وزارية فستعدل أو تستكمل طبقا للقرارات التي تتخذها تلك الهيئات الدولية. |
Subraya la necesidad de demostrar voluntad política para asegurar la aplicación efectiva de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General. | UN | تؤكد ضرورة إبداء الإرادة السياسية لكفالة التنفيذ الفعلي للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة. |
Subraya la necesidad de demostrar voluntad política para asegurar la aplicación efectiva de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General. | UN | تؤكد ضرورة إبداء الإرادة السياسية لكفالة التنفيذ الفعلي للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة. |
Las conclusiones de los órganos científicos establecidos en el marco de otros AMUMA rara vez constituyen la única base para las decisiones de las Partes. | UN | ونادراً ما تشكل الاستنتاجات التي تضعها الهيئات العلمية ضمن إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأخرى الأساس الوحيد للقرارات التي تتخذها الأطراف. |
El derecho a recurrir por vía judicial las decisiones de los órganos del poder estatal que restrinjan o violen los derechos, las libertades o los legítimos intereses de los ciudadanos; | UN | حق المراجعة القضائية للقرارات التي تتخذها هيئات سلطة الدولة، والتي تقيد حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة أو تنتهكها؛ |
Herramienta de búsqueda de decisiones de las conferencias de las Partes, por esfera temática; | UN | - أداة بحث للقرارات التي تتخذها مؤتمرات الأطراف حسب المجالات المواضيعية؛ |
Esta práctica ayuda a difundir las decisiones adoptadas por el Comité en relación con el Protocolo Facultativo. | UN | وهذه الممارسة تساعد على الدعاية للقرارات التي تتخذها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Esa práctica ayuda a difundir las decisiones adoptadas por el Comité en relación con el Protocolo Facultativo. | UN | وتساعد هذه الممارسة على الدعاية للقرارات التي تتخذها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Esa práctica ayuda a difundir las decisiones adoptadas por el Comité en relación con el Protocolo Facultativo. | UN | وتساعد هذه الممارسة على الدعاية للقرارات التي تتخذها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
En otras palabras, la UIF no dispone del manejo propio de los fondos asignados presupuestariamente, sino que los mismos son administrados por el Ministerio de Justicia, Seguridad y Derechos Humanos conforme las decisiones adoptadas por la UIF. | UN | وهذا يعني أنها لا تحظى باستقلالية مالية إذ أن الوزارة هي التي تدير الأموال المرصودة في الميزانية وفقا للقرارات التي تتخذها الوحدة. |
La Oficina apoya las actividades de rendición de cuentas mediante informes sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por los organismos de supervisión y prepara análisis de las decisiones adoptadas por el Tribunal Administrativo. | UN | ويدعم المكتب أنشطة المساءلة بتقديم تقارير عن تنفيذ التوصيات المقدمة من هيئات الرقابة ويقدم تحليلا للقرارات التي تتخذها المحكمة الإدارية. |
A la inversa, los Estados, que han de conformarse a las decisiones adoptadas por los órganos de vigilancia cuando les han atribuido facultades de decisión, deberían tener muy en cuenta las posiciones ponderadas y fundamentadas de esos órganos, incluso si éstos no pueden adoptar decisiones jurídicamente vinculantes. | UN | وعلى العكس من ذلك، يتعين على الدول الملزمة بالامتثال للقرارات التي تتخذها هيئات الرصد عندما خولت لها سلطة التقرير، أن تحمل محمل الجد ما تتخذه هذه الهيئات من |
Octavo, convendría llevar un seguimiento de la aplicación efectiva de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General sobre el proceso de revitalización. | UN | ثامنا، لا بد أن تكون هناك متابعة للتنفيذ الفعلي للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة بشأن عملية التنشيط. |
Subraya la necesidad de demostrar voluntad política para asegurar la aplicación efectiva de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General. | UN | تؤكد ضرورة إبداء الإرادة السياسية لكفالة التنفيذ الفعلي للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة. |
Subraya la necesidad de demostrar voluntad política para asegurar la aplicación efectiva de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General. | UN | تؤكد ضرورة إبداء الإرادة السياسية لكفالة التنفيذ الفعلي للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة. |
Generalmente se considera conveniente el examen judicial independiente de las decisiones de las autoridades encargadas de la competencia, ya sea a través de los tribunales ordinarios o de los tribunales administrativos, por el bien de la equidad y la integridad del proceso de adopción de decisiones. | UN | ويسود رأي مفاده أن المراجعة القضائية المستقلة للقرارات التي تتخذها سلطات المنافسة، سواء عن طريق المحاكم العادية أو المحاكم الإدارية، أمر مرغوب فيه لضمان الإنصاف والنزاهة في عملية اتخاذ القرارات. |
Los efectos jurídicos de las decisiones de las partes de conformidad con tales disposiciones se rigen, en primer lugar, por las disposiciones específicas del respectivo tratado. | UN | وتخضع الآثار القانونية للقرارات التي تتخذها الأطراف عملا بتلك الأحكام في المقام الأول للأحكام التعاقدية الخاصة المتعلقة بكل منها. |
Un corolario importante de esos objetivos era que debía haber procedimientos de revisión administrativa y judicial de las decisiones de las autoridades intervinientes en el procedimiento de selección, y se sugirió que en lugar apropiado del capítulo se debía incluir un examen de esa cuestión. | UN | وذكر أن إحدى النتائج الطبيعية المهمة التي تترتب على هذه اﻷهداف وجود إجراءات استعراض إدارية وقانونية للقرارات التي تتخذها السلطات المشاركة في إجراء الاختيار، ومن ثم اقتُرح أن يتضمن الفصل في موضع مناسب مناقشة بشأن هذا الموضوع. |
El Grupo de Expertos destacó que las decisiones de los gobiernos son fundamentales para determinar el futuro de las sociedades y tienen importantes consecuencias para los aspectos más detallados de la ejecución de los programas de desarrollo. | UN | ٧٢١ - وشدد الخبراء على أن للقرارات التي تتخذها الحكومات أهمية حاسمة في تحديد مستقبل المجتمعات، وأن لها آثارا هامة على تفاصيل تنفيذ البرامج اﻹنمائية. |
Herramienta de búsqueda de decisiones de las conferencias de las Partes, por campos temáticos; | UN | - أداة بحث للقرارات التي تتخذها مؤتمرات الأطراف حسب المجالات المواضيعية؛ |
En un mundo cada vez más interdependiente, las decisiones que toma ese órgano tienen crecientes implicaciones, directas o indirectas, para todos los Estados Miembros. | UN | ففي عالم يزداد تكافله، يكون للقرارات التي تتخذها تلك الهيئة أثر متزايد على جميع الدول الأعضاء، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Aunque algunas instituciones, como por ejemplo la Cámara de Comercio Internacional, no justifican las decisiones que toman acerca de dichas peticiones, en un contexto en el que las partes no han nombrado necesariamente a la autoridad nominadora con antelación, es posible que estas últimas no deseen que dichas decisiones queden sujetas al criterio exclusivo de dicha autoridad. | UN | وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن بعض المؤسسات، مثل غرفة التجارة الدولية، لا تقدِّم أسباباً للقرارات التي تتخذها بالنسبة لهذه الطلبات، في سياق لا يحدِّد الطرفان فيه بالضرورة سلطة التعيين مقدماً، قد لا يرغب هذان الطرفان في إعطاء تلك السلطة الحرية الكاملة لاتخاذ هذه القرارات. |
31. Diversas delegaciones opinaron que el informe era útil como base para la adopción de sus decisiones. | UN | ٣١ - رأى عدد من الوفود أن التقرير مفيد كأساس للقرارات التي تتخذها الوفود. |