Los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento No Alineado consideraron que las medidas adoptadas por Israel eran ilegales y que contravenían las resoluciones internacionales pertinentes y los acuerdos, compromisos y garantías jurídicamente vinculantes existentes entre las partes en cuestión. | UN | واعتـبر وزراء خارجية عـدم الانحياز أن اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير قانونية وتشكل انتهاكا للقرارات الدولية ذات الصلة وخــرقا للاتــفاقات التــعاقدية الملــزمة والالتزامات والضمانــات بين اﻷطراف المعنية. |
Esa es la base de la importante responsabilidad de la comunidad internacional para presionar a Israel a fin de que respete las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | ومن هنا يأتي الدور الهام الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به بما يتحمله من مسؤولية، وذلك من خلال ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانصياع للقرارات الدولية ذات الصلة. |
El Líbano ha señalado persistentemente este punto a la atención en las numerosas cartas que ha dirigido a usted pidiendo que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional asuman sus responsabilidades y pidan a Israel que desista de sus provocaciones contra el Líbano y acate las resoluciones internacionales pertinentes y les dé pleno cumplimiento. | UN | وهو ما لفت لبنان النظر إليه باستمرار في رسائله العديدة الموجهة إلى سعادتكم، داعيا مجلس الأمن والمجتمع الدولي لتحمل مسؤولياته والطلب من إسرائيل الكف عن استفزازاتها ضد لبنان ووجوب انصياعها للقرارات الدولية ذات الصلة وتطبيقها تطبيقا كاملا. |
Observó con profunda preocupación la negativa de Israel a acatar las resoluciones internacionales pertinentes aprobadas por el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Organismo Internacional de Energía Atómica; | UN | - الإعراب عن بالغ القلق لرفض إسرائيل الامتثال للقرارات الدولية ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El silencio de la comunidad internacional ha hecho posible que Israel persista en su negativa a adherirse al Tratado y en su desafío a las resoluciones internacionales al respecto. | UN | وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة. |
La comunidad internacional ha comprobado por sí misma que los Estados Unidos han tratado de obstruir las inspecciones en el Iraq para arrogarse el derecho de lanzar su agresión contra el Iraq e imponer su hegemonía en la región y en el mundo. Por otra parte, la comunidad internacional viene pidiendo que se conceda a los inspectores tiempo suficiente para completar su labor, de conformidad con las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | وقد اطلع المجتمع الدولي على محاولات الولايات المتحدة عرقلة وإنهاء أعمال التفتيش في العراق من أجل شن العدوان عليه وفرض هيمنتها على المنطقة والعالم في الوقت الذي يطالب فيه المجتمع الدولي إعطاء المفتشين الوقت الكامل لإنهاء عملهم وفقاً للقرارات الدولية ذات الصلة. |
Israel debe retirarse de todos los territorios árabes ocupados hasta la línea del 4 de junio de 1967 y debe permitirse al pueblo palestino que ejerza todos sus derechos de conformidad con las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | ويجب أن تنسحب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967 ويجب أن يتاح للشعب الفلسطيني ممارسة جميع حقوقه وفقاً للقرارات الدولية ذات الصلة. |
El 28 de marzo de 2002, el Consejo de la Liga de los Estados Árabes, en su 14ª reunión en la cumbre, celebrada en Beirut, aprobó una declaración en la que, entre otras cosas, instaba al Iraq a que cooperara en la búsqueda de una solución rápida y definitiva al problema de la devolución de los bienes kuwaitíes, de acuerdo con las resoluciones internacionales pertinentes. | UN | 11 - وفي 28 آذار/مارس 2002، اعتمد مجلس جامعة الدول العربية، في مؤتمر قمته الرابع عشر الذي عقد في بيروت إعلانا دعا فيه العراق، في جملة أمور، إلى التعاون في السعي إلى القيام بعمل سريع ومحدد لمسألة إعادة الممتلكات الكويتية وفقا للقرارات الدولية ذات الصلة. |
Se pidió la convocación de una conferencia internacional de paz a la que asistirían las partes árabe e israelí y los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, a fin de revitalizar el proceso de paz en el Oriente Medio, y de ese modo, lograr una solución justa y amplia del conflicto árabe-israelí en todas las vertientes, de conformidad con las resoluciones internacionales pertinentes y el principio de territorio por paz. | UN | وطالب بعقد مؤتمر دولي تحضره الأطراف العربية وإسرائيل والدول دائمة العضوية في مجلس الأمن، للنظر في إعادة إطلاق عملية السلام العادل والشامل للصراع العربي - الإسرائيلي على المسارات كافة، وفقا للقرارات الدولية ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
En la iniciativa de paz árabe que fue adoptada en la Cumbre de Beirut en 2002, se reafirmó que la paz es la elección estratégica del pueblo árabe, en el marco de la aplicación constante de las resoluciones internacionales pertinentes, lo que permitirá a los árabes recuperar sus tierras y a los prisioneros árabes y los refugiados palestinos regresar a sus hogares y a su patria, de conformidad con la resolución 194 (III). | UN | وقد أكدت مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها قمة بيروت العربية عام 2002 على أن السلام هو الخيار الاستراتيجي للشعوب العربية في إطار التنفيذ الأمين للقرارات الدولية ذات الصلة التي تعيد الأراضي العربية المحتلة إلى أصحابها وتعيد الأسرى العرب في إسرائيل إلى بيوتهم وتؤمِّن عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى أرضهم تطبيقاً للقرار 194 (د-3). |
El silencio de la comunidad internacional ha hecho posible que Israel persista en su negativa a adherirse al Tratado y en su desafío a las resoluciones internacionales al respecto. | UN | وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة. |