"للقرصنة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la piratería en
        
    • de piratería en
        
    • de la piratería
        
    Como país cuyo sustento depende del océano, nos preocupa también la amenaza cada vez mayor de la piratería en el Océano Índico. UN وبوصفنا بلدا يستمد رزقه من المحيط، فإننا قلقون أيضا إزاء الخطر المتنامي للقرصنة في المحيط الهندي.
    iv) Se elabora una estrategia para hacer frente a la piratería en Somalia y en la subregión desarrollada UN ' 4` وضع استراتيجية للتصدي للقرصنة في الصومال وفي المنطقة دون الإقليمية
    Últimamente, el Consejo de Seguridad también ha prestado atención a la piratería en el Golfo de Guinea. UN وفي الآونة الأخيرة، أولى مجلس الأمن أيضا اهتماما للقرصنة في خليج غينيا.
    Previamente en 2013 el Gobierno propuso legislación para establecer un marco jurídico que permitiera hacer frente a la piratería en las aguas territoriales del país. UN وفي أوائل عام 2013، اقترحت الحكومة تشريعا لإنشاء إطار قانوني للتصدي للقرصنة في المياه الإقليمية للبلد.
    Se define la piratería en el artículo 101 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y el robo a mano armada, en el Código de práctica para la investigación de los delitos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra los buques, de la OMI. UN ويرد تعريف للقرصنة في المادة 101 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وللنهب المسلح في مدونة المنظمة البحرية الدولية لممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن.
    En este contexto, encomiaron los esfuerzos del Gobierno Federal de Transición de Somalia y de la comunidad internacional en la lucha contra la piratería al tiempo que reiteran la necesidad de abordar las causas raigales de la piratería en el territorio. UN وفي هذا السياق، أشادوا بجهود الحكومة الفدرالية الانتقالية في الصومال والمجتمع الدولي لمكافحة القرصنة، في الوقت الذي كرروا فيه ضرورة معالجة المسببات الجذرية للقرصنة في هذا المنطقة.
    Ahora bien, para abordar las causas de la piratería en Somalia se precisa un enfoque coordinado e integral que de manera simultánea aborde las necesidades políticas, de seguridad y de desarrollo social y económico del país. UN بيد أن معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة في الصومال يتطلب نهجاً منسقاً وشاملاً يلبي في آن واحد احتياجات البلد في مجالات السياسة والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Seguimos estudiando diligentemente las medidas adicionales que la Unión Europea podría tomar para combatir las causas subyacentes de la piratería en la costa. UN كما نواصل النظر بفعالية في الإجراءات الإضافية التي يمكن للاتحاد الأوروبي أن يتخذها لمعالجة الأسباب الجذرية للقرصنة في البر.
    En las etapas iniciales, no se trataba de respuestas ante la piratería en sí misma, sino más bien un reconocimiento de las esferas que podrían ampliarse para que una respuesta fuera eficaz. UN ولم تكن هذه الأنشطة تشكل في المراحل الأولية استجابة للقرصنة في حد ذاتها، بل تعيينا للمجالات التي يمكن تعزيزها كي تصبح الاستجابة فعالة.
    Lo que es igualmente importante, la amenaza cada vez mayor de la piratería en las aguas de Somalia y sus alrededores asume rápidamente proporciones alarmantes dada su explotación por sindicatos de delincuentes profesionales. UN ويماثل ذلك في الأهمية أن التهديد المتزايد للقرصنة في مياه الصومال والمناطق المحيطة يكتسب بسرعة أبعاداً مزعجة نظرا لاستغلاله من قبل العصابات الإجرامية المحترفة.
    la piratería en la región ha tenido enormes repercusiones en las economías del África oriental, y también en el mundo en general. UN 83 - لقد كان للقرصنة في المنطقة أثر هائل على اقتصادات شرق أفريقيا وكذلك على العالم الأوسع.
    En este contexto, encomiaron los esfuerzos del Gobierno Federal de Transición de Somalia y de la comunidad internacional en la lucha contra la piratería al tiempo que reiteran la necesidad de abordar las causas raigales de la piratería en el territorio. UN وفى هذا الصدد، أشادوا بجهود الحكومة الفيدرالية الانتقالية في الصومال والمجتمع الدولي لمكافحة القرصنة في الوقت الذي كرروا فيه ضرورة معالجة المسببات الجذرية للقرصنة في داخل البلاد.
    A ese respecto, en el texto se destaca la necesidad de hacer frente a las causas básicas de la piratería en Somalia y de asistir a ese país y a los Estados de la región a fortalecer la capacidad institucional para luchar contra la piratería y el robo a mano armada contra los buques frente a las costas de Somalia. UN وفي ذلك الصدد، يؤكد النص على الحاجة لمعالجة الأسباب الجذرية للقرصنة في الصومال ومساعدة ذلك البلد ودول المنطقة على تعزيز القدرة المؤسسية لمكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن قبالة سواحل الصومال.
    Esas asociaciones se comprometieron a mejorar la coordinación y reforzar la capacidad de lucha contra la piratería y marítima de los estados en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén, así como a elaborar alternativas viables y sostenibles a la piratería en Somalia. UN وتتوخى هذه الشراكات تحسين التنسيق وتعزيز مكافحة القرصنة والقدرات البحرية لدى الدول الواقعة في غرب المحيط الهندي وخليج عدن، ووضع بدائل للقرصنة في الصومال تكون قابلة للتطبيق ومستدامة.
    Esas cifras solo ofrecen un cuadro parcial de la verdadera incidencia de la piratería en la subregión, ya que se estima que muchos ataques no se denuncian. UN علما بأن هذه الأرقام لا تقدم سوى صورة جزئية لمعدل الانتشار الفعلي للقرصنة في المنطقة دون الإقليمية، إذ يقدر أن العديد من الهجمات لا يجري الإبلاغ عنها.
    En este contexto, encomiaron los esfuerzos del Gobierno Federal de Transición de Somalia y de la comunidad internacional en la lucha contra la piratería al tiempo que reiteran la necesidad de abordar las causas fundamentales de la piratería en el territorio. UN وفي هذا الصدد أشادوا بجهود الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال والمجتمع الدولي لمكافحة القرصنة في الوقت الذي قرروا فيه ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة في داخل البلاد.
    c) i) Preparación y aprobación de una estrategia para hacer frente a la piratería en Somalia y en la subregión UN (ج) ' 1` وضع واعتماد استراتيجية للتصدي للقرصنة في الصومال والمنطقة دون الفرعية
    c) i) Preparación de una estrategia para hacer frente a la piratería en Somalia y en la subregión UN (ج) ' 1` وضع واعتماد استراتيجية للتصدي للقرصنة في الصومال والمنطقة دون الإقليمية
    A ese respecto, subraya la necesidad de abordar las causas sociales y económicas de la piratería en Somalia y de prestar asistencia a dicho país y a los Estados en la región, a fin de fortalecer la capacidad institucional para luchar contra los actos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra buques frente a las costas de Somalia. UN وفي ذلك الصدد، يشدد على الحاجة إلى معالجة الأسباب الاجتماعية والاقتصادية للقرصنة في الصومال، ومساعدة هذا البلد ودول المنطقة في تعزيز القدرة المؤسسية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن قبالة سواحل الصومال.
    La extensión de la tecnología de copia barata y el reciente aumento de capacidad de los discos han constituido la principal fuente de piratería en los últimos años, y en 2000 los discos compactos representaron más de un tercio de las ventas de productos pirateados. UN وقد كان انتشار تكنولوجيا الاستنساخ الرخيصة وتزايد سعة أقراص التسجيل المصدر الرئيسي للقرصنة في السنوات الأخيرة، واستأثرت الأقراص المدمجة بما يزيد على ثلث مبيعات المنتجات المقرصنة في عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more