Las fuerzas israelíes han hecho nuevas advertencias a la población civil de Sidón y Tiro para que evacúen las ciudades porque serán objeto de bombardeos israelíes. | UN | وقد وجهت القوات الاسرائيلية إنذارات جديدة إلى سكان مدينتي صيدا وصور ﻹخلائها باعتبار أنها ستتعرض للقصف اﻹسرائيلي لاحقا. |
La intensificación de los bombardeos aéreos por las autoridades del TPLF no producirá ningún cambio sobre el terreno. | UN | إن تصعيد سلطات جبهة التحرير الشعبية التيغرية للقصف الجوي لن يحدث أي تغيير في الوضع. |
Su sede ha sido bombardeada repetidas veces y han quedado destruidos un gran almacén y numerosos suministros médicos y de otro tipo. | UN | كما تعرض مقر الوكالة للقصف على نحو متكرر، مما دمر مخزنا كبيرا وكمية ضخمة من اللوازم الطبية وغير الطبية. |
Oficiales de Fiji que prestaban servicios en la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) han sufrido graves heridas como resultado del bombardeo israelí. | UN | ووقعت اصابات خطيرة بين ضباط فيجي العاملين في قوات اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان نتيجة للقصف الاسرائيلي. |
El centro provincial, la ciudad de Fisouli, está sometido a un bombardeo constante de misiles de artillería. | UN | وتتعرض مدينة فيزولي، وهي مركز المنطقة، للقصف المستمر بالمدفعية والصواريخ. |
La cantidad de objetivos civiles que fueron bombardeados o atacados indica claramente que el daño no fue simplemente colateral. | UN | إن عدد الأهداف المدنية التي تعرضت للقصف أو الهجوم يدل بوضوح على أن الأضرار لم تكن جانبية فحسب. |
El recinto, que estaba atestado de gente, fue bombardeado por la tarde. | UN | وتعرض هذا الموقع الذي كان يعج بالناس للقصف بعد الظهر. |
Deploramos que la comunidad internacional no haya adoptado medidas apropiadas para proteger a los civiles libaneses y palestinos sometidos a bombardeos, desplazamientos y confiscaciones en masa. | UN | ونعرب عن استيائنا إزاء فشل المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات مناسبة لحماية المدنيين اللبنانيين والفلسطينيين الذين تعرضوا للقصف الجماعي والتشريد وسلب الممتلكات. |
El hospital de Bihać, lo mismo que muchos otros objetivos civiles, continúa siendo blanco de bombardeos. | UN | وما برح مستشفى بيهاتش معرضا للقصف شأنه في ذلك شأن كثير من اﻷهداف المدنية اﻷخرى. |
En la provincia de Lunda Norte, las zonas de Cafunfo y Luremo habrían sido también blanco de bombardeos aéreos. | UN | وفي مقاطعة لواندا نورتي، أفيد أيضا بأن منطقتي كافونفو ولوريمو تعرضتا للقصف الجوي. |
Los civiles son víctimas de bombardeos, disparos de francotiradores y privaciones constantes. | UN | ويتعرض المدنيون للقصف والقنص والحرمان المتواصل. |
Las restricciones impuestas por el Gobierno a la UNAMID impidieron efectuar una evaluación de los bombardeos en Esheraya. | UN | وقد حالت القيود التي تفرضها الحكومة على العملية المختلطة دون إجراء تقييم للقصف في إشيرايا. |
Las terribles consecuencias de los bombardeos para la población civil de Yugoslavia son ya una realidad cotidiana. | UN | فقد أصبحت النتائج المخيفة للقصف الجوي تشكل جزءا من الحياة اليومية للسكان المدنيين. |
La zona fue bombardeada durante los ataques aéreos iniciales de la campaña de Israel. | UN | وكانت المنطقة قد تعرضت للقصف خلال الضربات الجوية الأولى من الحملة الإسرائيلية. |
1er. de abril de 1945, la isla de Okinawa es bombardeada por los estadounidenses. | Open Subtitles | في الأول من أبريل عام 1945، تعرضت جزيرة أوكيناوا للقصف من الأمريكان |
A consecuencia del bombardeo, una granada de mortero de 81 milímetros cayó sobre el tejado de una casa habitada en la localidad de Qabrija, perteneciente al ciudadano Ahmad Musa Al Sulayman. | UN | ونتيجة للقصف سقطت قذيفة هاون ٨١ ملم على سطح منزل مأهول في بلدة قبريخا عائدة للمواطن أحمد موسى علي سليمان. |
Esos civiles fueron atacados mientras dormían o huían de un bombardeo perpetrado contra el barrio de Al-Kaferne, donde dos hogares fueron blanco específico de ataque. | UN | وقد تعرض هؤلاء المدنيون للقصف خلال نومهم أو عند فرارهم من القصف في حي الكفارنة، حيث استُهدف منزلان بصفة خاصة. |
Todos los emplazamientos que el Grupo de Expertos decidió visitar eran lugares que supuestamente habían sido bombardeados recientemente, se encontraban en diferentes zonas de Darfur y eran controlados por distintos grupos armados. | UN | والمواقع التي اختار الفريق زيارتها هي جميع المواقع التي زُعم أنها تعرضت للقصف مؤخرا وكانت منتشرة في مناطق مختلفة من دارفور وواقعة تحت سيطرة مجموعات مسلحة مختلفة. |
El recinto, que estaba atestado de gente, fue bombardeado por la tarde. | UN | وتعرض هذا الموقع الذي كان يعج بالناس للقصف بعد الظهر. |
En algunos casos, vecindarios residenciales fueron sujetos a bombardeos aéreos y de artillería intensa, aparentemente en el contexto del avance de las fuerzas israelíes de tierra. | UN | وفي بعض الحالات، خضعت أحياء سكنية للقصف بالقنابل من الجو وللقصف المكثف بالقذائف في سياق تقدم القوات البرية الإسرائيلية. |
La ciudad de Maglaj ha sido objeto por períodos muy largos de ataques de morteros que han sido especialmente intensos durante los últimos días. | UN | وقد تعرضت مدينة ماغلاي ﻷمد طويل للقصف الذي اشتد بصفة خاصة في اﻷيام القليلة الماضية. |
También se informó al Relator Especial de que durante la cesación del fuego no se han prohibido los vuelos en esa zona y que sólo hubo un caso de bombardeo aéreo. | UN | وأبلِغ المقرر الخاص أيضا بأنه لم يحدث حظر للطيران في المنطقة خـلال فتـرة وقف إطلاق النار، وبحدوث حالة واحدة للقصف الجوي. |
Durante las noches del 6 y 7 de abril las aldeas de la región de Kapan fueron bombardeadas. | UN | وخلال مساء يوم ٦ نيسان/ابريل وليل ٧ نيسان/ابريل، تعرضت قرى منطقة " كابان " للقصف. |
Si un determinado receptor para una determinada droga o jugo interno... es bombardeado durante un largo tiempo a una intensidad elevada... literalmente se encogerá. | Open Subtitles | إذا أخذنا مستقبلاً محدداً لنوع محدد من العقار أو السائل الداخلي و عرضناه للقصف بشكل مكثف لمدة طويلة فإنه فعلياً سيتقلص |